This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trasformo le tue parole per dare vita a nuovi progetti. Le mie lingue del cuore sono inglese e giapponese.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation - English Return of the golden knight
Shirou pulls Saber's hand and walks the path home. However, a man calls him from behind. Shirou suddenly has goosebumps and stops breathing. He looks back and sees a golden knight with a cold smile in his face. Shirou is knocked down in a single blow, and Saber decides to fight the man in his place. The battle has started. No, it's not right to call it "battle". The way that man easily handles Saber's sword is akin to a parent dog letting its puppy play.
The strongest sword
The golden knight summons countless Noble Phantasms in the air. Shirou discovers his true identity from his words and deeds: the origin of myths, traditions, and legends that have been passed down to the present time. Legend holds that the first heroic king of humankind - Gilgamesh - had all the treasures in the world. If that is true, the man who owns all the Noble Phantasms is the strongest, and it's impossible for any other Heroic Spirit to match him. However, Saber decides to bet on a glimmer of hope and prepares her golden sword, believing in the destructive power of her Noble Phantasm.
Saber's defeat
In response to Saber's holy sword, Gilgamesh prepares the sword he calls Ea. In the blink of an eye, Excalibur's power output reaches its limit, and Saber swings down the holy sword with her full power, shouting the actual name of her Noble Phantasm. Gilgamesh unleashes his sword almost at the same time. The two mighty powers clash while emitting light, and the resulting explosion illuminates the surroundings like daytime, intensely lighting up the ground. The outcome of the battle is against Shirou's expectations. The wounded body of Saber, who collapses on the ground, tells Shirou the outcome of the battle in a cruel way.
Creator's commentary
Collision between two of the strongest Noble Phantasms
The new computer graphics and the new direction have made "Excalibur vs. Ea" even more epic. The fact that there are no fatalities in the area even after such a massive explosion is the work of Heroic Spirits. This scene focuses more on Gilgamesh's greatness rather than Saber's defeat. Also, I love Shirou!
BLACK (Graphics)
Ea, the sword befitting a king
Gilgamesh has a Noble Phantasm that is the origin of all the other Noble Phantasms. He is the only one who owns this sword, which is as powerful as Excalibur, if not stronger. It's also known as "The sword that cut the world".
The Noble Phantasm 'Gate of Babylon' grants its wielder the ability to freely access and utilize the weapons in their personal treasure house.
More
Less
Translation education
Master's degree - SSML Don Domenico Calarco
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: May 2023.
English to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Don Domenico Calarco, Reggio Calabria, verified) Japanese to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Don Domenico Calarco, Reggio Calabria, verified) Italian to English (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Don Domenico Calarco, Reggio Calabria, verified) Japanese to English (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Don Domenico Calarco, Reggio Calabria, verified)
Memberships
Associazione Studenti Traduttori e Interpreti (Studenti Tradint)
Software
Aegisub, ChatGPT, DeepL, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Workshop, Trados Studio, XTM
These words deeply capture how I see my profession: as a translator, I want to convey the meaning of the source text in a clear and creative way, tailoring it to a new target audience.
The power and charm of languages can create new bonds and friendships, make products accessible to new people and cultures, and create new projects and opportunities.
During my professional journey, I have worked as a translator, reviser, and copywriter for the organization "In Love With Words", where I was able to strengthen my translation skills, learn new skills through the "learning-by-doing" method, and hone my ability to work in a collaborative context.
Moreover, my experience as a private tutor for middle and high school students has allowed me to integrate my linguistic knowledge with my ability to adapt to the needs of each student.
My internship at the journal "Illuminazioni - Rivista di Lingua, Letteratura e Comunicazione", where I worked as a translator, organizer, and reviser, combined with my role as a translator and reviser for the European project "Europiamo" provided me opportunities to work both individually and within a team, showcasing my adaptability to both work environments. Working on many projects, I have honed my ability to coordinate resources and teams effectively and efficiently.
Finally, my experiences as a translator for private clients on Discord and for content creators on YouTube have provided me with valuable hands-on experience.
Commitment and motivation are my core values. I also love cultivating relationships with my clients based on mutual trust and transparent communication. Driven by my motivation and organization, I can efficiently manage my time to attain the desired goals.
Keywords: traduzione, videogiochi, videogames, giapponese, video games, inglese, manga, anime, localizzazione, localization. See more.traduzione, videogiochi, videogames, giapponese, video games, inglese, manga, anime, localizzazione, localization, localisation, MTPE, CAT tools, machine translation post-editing, review, English to Italian translation services, Japanese to Italian translation expert, Video game localization in Italian, Manga translation to Italian, Anime subtitles in Italian, MTPE services in Italian, CAT tools for Italian translation, English to Italian review services, Japanese video game translation to Italian, Italian localization specialist, Video game subtitles in Italian, English to Italian manga translator, Japanese to Italian anime translation, MTPE for Japanese to Italian content, CAT tools for Japanese translation, English to Italian localization expert, Japanese to Italian localization services, Video game script translation to Italian, Manga localization in Italian, Anime voiceover translation to Italian, English to Italian video game subtitles, Japanese to Italian CAT tools expert, Italian localization for video games, Machine translation post-editing in Italian, English to Italian manga localization, Japanese to Italian anime subtitles, Video game translation review in Italian, CAT tools for Italian manga translation, Japanese to Italian video game review, Italian localization for manga and anime. See less.