This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Animal Models and Cell Cultures (Medical and health information) General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Animal Models and Cell Cultures
For evaluating the potential of vaccines and therapeutics against CoVs, including SARS-CoV, MERS-CoVs, and the presently emerging SARS¬CoV-2, suitable animal models that can mimic the clinical disease are needed (211, 212). Various animal models were assessed for SARS- and MERS¬CoVs, such as mice, guinea pigs, golden Syrian hamsters, ferrets, rabbits, nonhuman primates like rhesus macaques and marmosets, and cats (185, 213-218). The specificity of the virus to hACE2 (receptor of SARS-CoV) was found to be a significant barrier in developing animal models. Consequently, a SARS-CoV transgenic mouse model has been developed by inserting the hACE2 gene into the mouse genome (219). The inability of MERS-CoV to replicate in the respiratory tracts of animals (mice, hamsters, and ferrets) is another limiting factor. However, with genetic engineering, a 288-33044+ MERS-CoV genetically modified mouse model was developed and now is in use for the assessment of novel drugs and vaccines against MERS-CoV (220). In the past, small animals (mice or hamsters) have been targeted for being closer to a humanized structure, such as mouse DPP4 altered with human DPP4 (hDPP4), hDPP4-transduced mice, and hDPP4-Te mice (transgenic for exnressing...
Translation - Italian Modelli animali e colture cellulari
Per valutare il potenziale di vaccini e terapie contro i CoV , tra cui il SARS-CoV , il MERS-CoV e il SARS¬CoV-2, attualmente emergente, sono necessari modelli animali adeguati che possano imitare la malattia clinica (211, 212). Sono stati valutati diversi modelli animali per i SARS e i MERS-CoV, come topi, cavie, criceti siriani dorati, furetti, conigli, primati non umani come macachi rhesus e uistitì e gatti (185, 213-218). La specificità del virus per hACE2 (recettore del SARS- CoV) è risultata essere un ostacolo significativo nello sviluppo di modelli animali. Di conseguenza, è stato sviluppato un modello di topo transgenico di SARS- CoV inserendo il gene hACE2 nel genoma del topo (219). L'incapacità del MERS-CoV di replicarsi nel tratto respiratorio degli animali (topi, criceti e furetti) è un altro fattore limitante. Tuttavia, grazie all'ingegneria genetica, è stato sviluppato un modello di topo 288- 330+/+ MERS-CoV geneticamente modificato, ora utilizzato per la valutazione di nuovi farmaci e vaccini contro il MERS-CoV (220). In passato, si è puntato su animali di piccole dimensioni (topi o criceti) per essere più vicini a una struttura umanizzata, come topi DPP4 alterati con DPP4 umana (hDPP4), topi hDPP4-trasdotti e topi hDPP4-Tg (transgenici per esprimere...
English to Italian: L’ANESTETICO LOCALE E IL FILLER LABBRA: CROCE O DELIZIA? General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English La capacità di percepire gli stimuli dolorifici è essenziale per la sopravvivenza dell’organismo, tuttavia la definizione di dolore è “an unpleasant sensory and emotional experience associated with, or resembling that associated with, actual or potential tissue damage”[1].
Esclusi altri fattori che possono determinare la fase pre-procedura, l’atto pratico e la fase post-procedura, il controllo del dolore rimane un importante fattore determinante l’esperienza del paziente e la sua opinione sul medico, sullo staff e sulla riuscita stessa della procedura. Purtroppo, questo non è sempre possibile e il dolore influisce sulla pratica clinica. Secondo alcuni studi, infatti, esiste una relazione tra soddisfazione del paziente e controllo del dolore [2][3][4].
Hanna et al, studiato l’effetto del controllo del dolore sui pazienti ricoverati in reparto chirurgia, hanno riportato che il controllo del dolore è un fattore predittivo di soddisfazione maggiore rispetto alla cortesia e al rispetto dello staff sanitario[5]; d’altra parte, non sono molti gli studi in ambito medico estetico: Weiss e Lavin hanno riportato che il 69% dei pazienti prova dolore da lieve a moderato durante i trattamenti con tossina botulinica e il 29% di tutti i pazienti prova ansia prima del trattamento e per il 31% dei pazienti la paura del dolore porta a non calendarizzare un nuovo appuntamento[6]; ed, infine, Dayan, studiando specificatamente un pur ristretto gruppo di pazienti in ambito medico estetico ha ottenuto risultati non così determinanti come i precedenti, portandolo, al contrario, a chiedersi quanto siamo capaci nel riconoscere i pensieri, le paure, l’ansia dei pazienti [4].
Translation - Italian The ability to perceive painful stimuli is essential for the survival of the organism, yet the definition of pain is “an unpleasant sensory and emotional experience associated with, or resembling that associated with, actual or potential tissue damage”[1].
Besides other factors that may determine the pre-procedure, the procedure and the post-procedure phase, pain control remains an important key factor in determining the patient's experience and opinion of the medical doctor, the staff and the success of the procedure itself. Unfortunately, this is not always possible and pain affects clinical practice. According to some studies, in fact, there is a relationship between patient satisfaction and pain control [2][3][4].
In studying the effect of pain control on surgical inpatients, Hanna et al, reported that pain control was a greater predictor of satisfaction than courtesy and respect from the healthcare staff[5]; On the other hand, there are only a few studies in the medical aesthetic field: Weiss and Lavin reported that 69% of patients experience mild to moderate pain during botulinum toxin treatments, and 29% of all patients experience anxiety before treatment, and for 31% of patients, fear of pain and leads to not scheduling a new appointment[6]; and finally, Dayan, studying specifically a small group of patients in the field of medical aesthetics has obtained results not as decisive as the previous ones, leading him, on the contrary, to ask how capable we are in recognizing the thoughts, fears, anxiety of patients [4].
Italian to English: Product presentation: materials General field: Tech/Engineering Detailed field: Manufacturing
Source text - Italian Materiali
• PU monodensità standard, mono o bicolore con film technology
• PU bidensità hight performance, mono o bicolore con film technology ed ecc combination
• PU light e super light
• ACT TM (Active Cushioning Technology)
• PU e film in termoplastici
• PU ed EVA recycled
• PU e film verniciato internamente
• PU Bio
• TPU
• TPU Bio
• TPU ed EVA recycled
• EVA
• EVA recycled
Lavorazioni
• Stampaggio per colata di poliuretani mono e bicolore standard e alte prestazioni
• Stampaggio per colata di poliuretani mono e bicolore biologici
• Stampaggio per iniezione di termoplastiche mono e bicolore standard e alte prestazioni • Stampaggio per iniezione di termoplastiche
mono e bicolore biologiche certificate ASTM
• Stampaggio per colata di miscele poliuretaniche riciclate • Stampaggio per iniezione di gel termoplastici
• Stampaggio per iniezione EVA
• Lavorazioni gomma
• Trattamenti UV EVA
• Assemblaggi EVA, GOMMA, PU, TPU
Il Riciclo all’apice dell’economia circolare
IMANOI ha brevettato nel marzo 2021 REWALK il primo blend poliuretanico con EVA riciclata. La combinazione
del poliuretano con materiale espanso di tipo differente,
è una soluzione fino ad oggi mai adottata per incompatibilità dei due materiali in fase di lavorazione, ma senza ombra
di dubbio, vantaggiosa perché consente il recupero post utilizzo dei materiali in EVA, riducendo i costi delle materie prime, l’impatto sull’ambiente.
IMANOI ha creduto in un progetto difficile e ha trovato la soluzione per lavorare questi due differenti materiali all’unisono, in un unico prodotto.
Translation - English Materials
• Standard single density PU, mono or bi colour with film technology
• PU dual density high performance, mono or bi colour with film technology and ECC mixed materials
• Light and super light PU
• ACT TM (Active Cushioning
Technology)
• PU and thermoplastic film
• PU and EVA recycled
• PU and internally coated film
• PU Bio
• TPU
• TPU Bio
• TPU and EVA recycled
• EVA
• EVA recycled
Manufacturing techniques
• Casting moulding of standard and high performance mono and bi colour polyurethanes
• Casting moulding of mono and bi colour organic polyurethanes
• Injection moulding of standard and high-performance mono and bi colour thermoplastics
• Injection moulding of ASTM-certified organic mono and bi colour thermoplastics
• Injection moulding of recycled polyurethane blends • Injection moulding of thermoplastic resins
• EVA injection moulding
• Rubber processing
• EVA UV treatment
• EVA, RUBBER, PU, TPU assemblies
Recycling at the top of circular economy
IMANOI patented REWALK in March 2021, the first polyurethane blend with recycled EVA. Combining polyurethane with a different type of foam
is a solution that was never adopted until now due to the incompatibility of the two materials during the processing phase. However
it is undoubtedly advantageous because it
allows the recovery of EVA materials after use, reducing the costs of raw materials and the impact on the environment.
IMANOI believed in a challenging project and found the solution to process these two different materials in perfect harmony, into a single product.
English to Italian: Viral replication of coronavirus (Medical and health information) General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English 4.2 Viral replication
Usually replication of coronavirus occurs within the cytoplasm and is closely associated with endoplasmic reticulum and other cellular membrane organelles. Human coronaviruses are thought to invade cells, primarily through different receptors. For 229E and 0C43, amino peptidase-N (AP-N) and a sialic acid containing receptor, respectively, were known to function in this role. After the virus enters the host cell and uncoating process occurs, the genome is transcribed, and then, translated. A characteristic feature of replication is that all mRNAs form an enclosed group of typical 3' ends; only the special portions of the 5' ends are translated. In total, about 7 mRNAs are produced. The shortest mRNA codes and the others can express the synthesis of another genome segment for nucleoprotein. At the cell membrane, these proteins are collected and genomic RNA is initiated as a mature particle type by burgeoning from internal cell membranes.-
Translation - Italian 4.2 Replicazione virale
Di solito la replicazione dei coronavirus avviene nel citoplasma ed è strettamente associata al reticolo endoplasmatico e ad altri organuli della membrana cellulare. Si ritiene che i coronavirus umani invadano le cellule, principalmente attraverso una serie di recettori. Nel caso di 229E e 0C43, sono noti rispettivamente l'amino peptidasi-N (AP-N) e un recettore contenente acido sialico. Dopo l'ingresso del virus nella cellula ospite e il processo di uncoating, il genoma viene trascritto e quindi tradotto. Una caratteristica della replicazione è che tutti gli mRNA formano un gruppo chiuso di estremità 3' tipiche; solo le porzioni speciali delle estremità 5' vengono tradotte. In totale, vengono prodotti circa 7 mRNA. L'mRNA più corto codifica e gli altri possono esprimere la sintesi di un altro segmento di genoma per le nucleoproteine. A livello della membrana cellulare, queste proteine vengono raccolte e l'RNA genomico viene avviato come tipo di particella matura, sprigionandosi dalle membrane cellulari interne.22,23
English to Italian: SARS-CoV-2: Immunomodulatory agents (Medical and health information) General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Immunomodulatory agents. SARS-CoV-2 triggers a strong immune response which may cause cytokine storm syndrome"'''. Thus, immunomodulatory agents that inhibit the excessive inflammatory response may be a potential adjunctive therapy for COVID-19. Dexamethasone is a corticosteroid often used in a wide range of conditions to relieve inflammation through its anti-inflammatory and immunosuppressant effects. Recently, the RECOVERY trial found dexamethasone reduced mortality by about one third in hospitalized patients with COVID-19 who received invasive mechan¬ical ventilation and by one fifth in patients receiving oxygen. By contrast, no benefit was found in patients without respiratory support' " .
Tocilizumab and sarilumab, two types of interleukin-6 (1L-6) receptor-specific antibodies previously used to treat various types of arthritis, including rheumatoid arthritis, and cytokine release syndrome, showed effec¬tiveness in the treatment of severe COVID-19 by atten¬uating the cytokine storm in a small uncontrolled trial Bevacizumab is an anti-vascular endothelial growth factor (VEGF) medication that could potentially reduce pulmonary oedema in patients with severe COVID-19. Eculizumab is a specific monoclonal antibody that inhibits the proinflammatory complement protein CS. Preliminary results showed that it induced a drop of inflammatory markers and C-reactive protein levels, suggesting its potential to be an option for the treatment of severe COV I D- 19 (REF ").
Translation - Italian Agenti immunomodulatori. Il SARS-CoV-2 scatena una forte risposta immunitaria che può causare la sindrome da tempesta di citochine60,61. Pertanto, gli agenti immunomodulatori che inibiscono l'eccessiva risposta infiammatoria possono essere una potenziale terapia aggiuntiva per la COVID-19. Il desametasone è un corticosteroide spesso utilizzato in un'ampia gamma di patologie per alleviare l'infiammazione grazie ai suoi effetti antinfiammatori e immunosoppressori. Recentemente, lo studio RECOVERY ha rilevato che il desametasone ha ridotto la mortalità di circa un terzo nei pazienti ospedalizzati con COVID-19 sottoposti a ventilazione meccanica invasiva e di un quinto nei pazienti che ricevevano ossigeno. Al contrario, non è stato riscontrato alcun beneficio nei pazienti senza supporto respiratorio146.
Tocilizumab e sarilumab, due tipi di anticorpi specifici per il recettore dell'interleuchina-6 (IL-6) precedentemente utilizzati per il trattamento di vari tipi di artrite, tra cui l'artrite reumatoide, e della sindrome da rilascio di citochine, hanno mostrato efficacia nel trattamento della COVID-19 grave attenuando la tempesta di citochine in un piccolo studio non monitorato147. Il bevacizumab è un farmaco anti- VEGF (anti-vascular endothelial growth factor) che potrebbe potenzialmente ridurre l'edema polmonare nei pazienti con COVID-19 grave. Eculizumab è un anticorpo monoclonale specifico che inibisce la proteina proinfiammatoria del complemento C5. I risultati preliminari hanno mostrato che ha indotto una riduzione dei marcatori infiammatori e dei livelli di proteina C-reattiva, suggerendo il suo potenziale come opzione per il trattamento della COV I D- 19 grave (RIF.148).
More
Less
Translation education
Master's degree - UNINT
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Sep 2019.
Italian to English (Università degli Studi Internazionali di Roma) English (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Vicenza) Italian (Università Ca' Foscari Venezia) German to Italian (Università degli Studi Internazionali di Roma) German to Italian (Università Ca' Foscari Venezia)
English to Italian (Università Ca' Foscari Venezia) English to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Vicenza) English to Italian (Università degli Studi Internazionali di Roma) Spanish to Italian (Università Ca' Foscari Venezia) Italian to English (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Vicenza) Italian to English (Università Ca' Foscari Venezia) English (Università degli Studi Internazionali di Roma) English (Università Ca' Foscari Venezia)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, ChatGPT, DeepL, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Bio
My name is Sara and I am a native Italian translator with a scientific specialisation in the Medical and Pharmaceutical fields. I have studied English, German and Spanish since I was 10, so I developed a keen interest in the science of language, that is why I graduated in linguistics (bachelor) and in translation (master).
Meanwhile, due to personal interests and family history, I studied medicine by attending some courses during my studies (anatomy, biochemistry and human physiology), and ended up deepening my knowledge with further courses on medical terminology (Doane University) and biology (MIT - Massachusetts Institute of Technology).
Since 2018 I have TRANSLATEDdocuments, texts, abstracts and papers on Medicine, Pharma, Biology, Biotechnology and related fields.
Due to personal interests I have also attended a master in AUDIOVISUAL TRANSLATION and LOCALISATION, thus I have also experience in subtitling and technical translation.
WHY ME?
I offer TRANSLATION, PROOFREADING and EDITING services in the language pairs ENGLISH, GERMAN, SPANISH --> ITALIAN & ITALIAN --> ENGLISH. I have a considerable experience in the translation of scientific content, furthermore I am constantly studying to sharpen my knowledge, hence enriching my scientific vocabulary day by day ensuring my clients constant growth and improvement in terms of quality.
Adverse event report forms, clinical trials, EMA Product information documents, diagnostic reports, informed consents, medical information brochures for patients, patient diary and clinical record (approx +55,000 words translated)
Package leaflets and User manuals (approx +55,000 words translated)
Medical instrumentation software, video games, websites (approx +45,000 words translated)
Abstract, patents & scientific papers (approx +20,000 words translated)
Literature & publications (approx 45,000 words translated)