Języki robocze:
polski > angielski
angielski > polski
polski (mono)

akkek
Clearing the language barrier

London, England, Wielka Brytania
Czas lokalny: 16:31 BST (GMT+1)

Język ojczysty: polski 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Nauki ścisłe (ogólne)Prawo (ogólne)
Ogólne/rozmówki/listy

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 3,607
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Stawki
polski > angielski - Stawki: 0.07 - 0.09 GBP za słowo / 20 - 25 GBP za godzinę
angielski > polski - Stawki: 0.07 - 0.09 GBP za słowo / 20 - 25 GBP za godzinę
polski - Stawki: 0.07 - 0.09 GBP za słowo / 20 - 25 GBP za godzinę

All accepted currencies Pounds sterling (gbp)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 948, Odpowiedzi na pytania 571, Zadane pytania 21
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Wykształcenie Other - Diploma in Public Service Interpreting course, South Tyneside College
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 15. Zarejestrowany od: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (IOL - Dip.Trans, verified)
angielski > polski (IOL - DPSI, verified)
polski > angielski (IOL - DPSI, verified)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
Events and training
Praktyki zawodowe akkek popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
Dear Visitor,

Welcome to my profile page. I am a fully qualified interpreter and translator based in London, UK. Although I turned to freelance interpreting and translation as a full-time career only about a year ago I have already acquired hundreds of hours of experience in public service interpreting and have edited and proofread several scientific papers and scientific grant applications. As a longterm UK resident, my grasp of English (including colloquial and idiomatic) is excellent. Before the career change I had worked in hospitality and administration. My interests range from science (including medicine) through politics and history to current affairs and legal matters.

Whether you are a potential client looking to try somebody new or a colleague interested in collaboration, please get in touch. When you work with me you can expect commitment, drive for perfection and attention to detail.


Experience since going full-time -as telephone interpreter

• HMRC (Tax Credits application and enquiries, tax enquiries, self-employment enquiries, tax evasion enquiries)
• Job Centre (benefit applications and enquiries, job-focused interviews for job-seekers, NI interviews and enquiries)
• local councils (benefit applications, tenant enquiries)
• prisons (prisoner assessment interviews)
• NHS (medical appointments in GP surgeries and doctor- patient interactions in hospital setting)
• DVLA (enquiries)
• police (accident and crime scene interviews)

-as proofreader and editor

• Warsaw University of Life Sciences (scientific papers on food chemistry and EU grant applications) 100% rate of approval for publication, papers published in Journal in Food Protection, Spectrochemica Acta, Journal of Molecular Structure and Analytical and Bioanalytical Chemistry
• The Big Word (for GE Corporation)


Previous relevant experience

Pro bono translation and interpreting for various clients including a community website, universities in Poland and a homelessness charity in London, experience in teaching Polish and English to beginners.


Relevant education (in reverse chronological order)

• Institute of Linguists, Diploma in Public Service Interpreting (English and Polish) English Law option, grades: Sight Translation – distinction, Written Translation – distinction, Interpreting – pass

• South Tyneside College, Public Service Interpreting course (English and Polish), English Law option

• Institute of Linguists, Diploma in Translation (English into Polish), grades: Translation: Science – distinction, Translation: Technology – merit, General Translation – pass

• Institute of Linguists, Diploma in English for International Communication, grades: Module II and the Background Knowledge Paper – distinction, Modules I and III - pass,
awarded the Follick Cup for the best results in the Background Knowledge Paper

• University of Cambridge Local Examinations Syndicate,
Certificate of Proficiency in English - grade A
Advanced Certificate in English - grade B
First Certificate in English - grade B

• Medical Academy in Warsaw, Medical Academy in Bydgoszcz, Poland, medical studies, not completed


Thank you for reading. I look forward to hearing from you!
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 964
Punkty PRO: 948


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski617
polski > angielski331
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Inne240
Medycyna150
Literatura/sztuka143
Prawo/patenty100
Nauki społeczne77
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Medycyna (ogólne)118
Ogólne/rozmówki/listy84
Edukacja/pedagogika67
Inne67
Prawo (ogólne)56
Poezja i literatura49
Rząd/polityka45
Punkty w 56 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >




Ostatnia aktualizacja profilu
Oct 1, 2019



More translators and interpreters: polski > angielski - angielski > polski   More language pairs