Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
dato de riesgo consumido
Italian translation:
livello di rischio corso
Added to glossary by
Claudia Carroccetto
Mar 8, 2009 17:52
15 yrs ago
Spanish term
dato de riesgo consumido
Spanish to Italian
Law/Patents
Finance (general)
En la clasificación de riesgo del cliente en TP se actualiza mensualmente del dato de riesgo consumido por cada una de sus operaciones
Proposed translations
(Italian)
4 | livello di rischio corso | Claudia Carroccetto |
4 | valore di rischio registrato | CRISTINA RACCA |
3 | dato relativo al rischio registrato | ADA DE MICHELI |
Change log
Mar 9, 2009 17:01: Claudia Carroccetto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669114">Tania Bendoni's</a> old entry - "dato de riesgo consumido "" to ""livello di rischio corso""
Proposed translations
13 hrs
Selected
livello di rischio corso
Premesso che la dicitura "dato(s) de riesgo consumido" non compare su Internet, cerco di interpretare la frase in questione.
"Consumido" potrebbe essere reso con "corso", nel senso di "rschio consumato, vissuto dal cliente".
In italiano esiste tanto l'espressione "dato di rischio" che "livello di rischio", ma solo l'ultima si trova collegata alla parola "corso" e, come si può notare dalla ricerca, l'ambito è quello della grandi imprese, ditte o aziende.
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2009-03-09 07:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ops...ho dimenticato di copiare il link della ricerca:
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1I7GGLL_it&q="livello ...
"Consumido" potrebbe essere reso con "corso", nel senso di "rschio consumato, vissuto dal cliente".
In italiano esiste tanto l'espressione "dato di rischio" che "livello di rischio", ma solo l'ultima si trova collegata alla parola "corso" e, come si può notare dalla ricerca, l'ambito è quello della grandi imprese, ditte o aziende.
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2009-03-09 07:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ops...ho dimenticato di copiare il link della ricerca:
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1I7GGLL_it&q="livello ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 hrs
valore di rischio registrato
Io parlerei di "valore di rischio" in alternativa al "livello di rischio" proposto da Claudia, mentre per il termine "consumido" trattandosi di operazioni finanziarie opterei per "registrato".
21 hrs
dato relativo al rischio registrato
Io direi così, poichè "dato" è un termine della finanza usato anche in italiano e mi sembra che in questa frase va bene anche a livello stilistico, non solo terminologico.
Discussion