Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
extra-edad escolar
Italian translation:
che non siano più / che non si trovino più in età scolare
Added to glossary by
Oscar Romagnone
Jan 18, 2009 03:53
15 yrs ago
Spanish term
extra-edad escolar
Spanish to Italian
Social Sciences
Education / Pedagogy
proyecto de educación
Está previsto que una cantidad determinada de adolescentes que realizan trabajos peligrosos o que teniendo extra-edad escolar necesiten ser calificados para mejorar sus condiciones y situación laboral, recibirán becas de estudios profesionales para luego ubicarse en algún sector técnico.
Può andare "...che superino l'età scolare..."? Avete altri suggerimenti?
Grazie a tutti e buona domenica :)
Può andare "...che superino l'età scolare..."? Avete altri suggerimenti?
Grazie a tutti e buona domenica :)
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | che non siano più / che non si trovino più in età scolare | Oscar Romagnone |
4 +4 | che superata l'età scolare | Maura Affinita |
4 | in età postscolare | CRISTINA RACCA |
Change log
Jan 20, 2009 01:53: Oscar Romagnone Created KOG entry
Proposed translations
+3
30 mins
Selected
che non siano più / che non si trovino più in età scolare
Secondo me va bene...mentre questi sono invece i miei suggerimenti alternativi!
--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2009-01-18 04:46:15 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, hai perfettamente ragione...ora vado! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2009-01-18 18:36:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Claudia,
ho guardato solo adesso, con maggiore attenzione, la continuazione della frase e sono certamente d'accordo sul fatto che per inserirla correttamente nel periodo il modo verbale debba essere il gerundio, così come del resto appare nel tuo documento:
- che svolgono attività lavorative rischiose o che, non trovandosi più in età scolare (non essendo più in età scolare), necessitino una qualifica (formativa) per migliorare le proprie condizioni di vita o di lavoro, riceveranno...
Io te l'avevo proposta al modo indicativo per distrazione ma penso che si tratti di un dettaglio agevolmente superabile.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno22 ore (2009-01-20 01:58:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dettaglio agevolmente superato dunque: un po' come ho fatto io con l'età scolare!!...muy honrado Claudia y que tengas unas buenas tardes ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2009-01-18 04:46:15 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, hai perfettamente ragione...ora vado! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2009-01-18 18:36:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Claudia,
ho guardato solo adesso, con maggiore attenzione, la continuazione della frase e sono certamente d'accordo sul fatto che per inserirla correttamente nel periodo il modo verbale debba essere il gerundio, così come del resto appare nel tuo documento:
- che svolgono attività lavorative rischiose o che, non trovandosi più in età scolare (non essendo più in età scolare), necessitino una qualifica (formativa) per migliorare le proprie condizioni di vita o di lavoro, riceveranno...
Io te l'avevo proposta al modo indicativo per distrazione ma penso che si tratti di un dettaglio agevolmente superabile.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno22 ore (2009-01-20 01:58:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dettaglio agevolmente superato dunque: un po' come ho fatto io con l'età scolare!!...muy honrado Claudia y que tengas unas buenas tardes ;-)
Note from asker:
Grazie Oscar. Ma... non hai guardato l'orologio?! :-0 Buona domenica! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Oscar della conferma e dei suggerimenti. Buona settimana! :)"
6 hrs
in età postscolare
Una alternativa.
... che siano in età postscolare...
... che siano in età postscolare...
Note from asker:
grazie Cristina |
+4
9 hrs
che superata l'età scolare
gli alunni/ allievi che superata l'età scolare vanno valutati...
Note from asker:
gracias Maura :) |
Peer comment(s):
agree |
luskie
: sono d'accordo anche con gli altri colleghi ma preferisco superare... e poi la costruzione della frase è "gli adolescenti che - avendo superato l'età scolare - hanno la necessità di qualificarsi, riceveranno..."
2 hrs
|
GRACIAS LUSKIE!!!
|
|
agree |
Monia Di Martino
: E' più giusta la sintassi.
3 hrs
|
GRACIAS MONIA!!!!
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
: Así como dice luskie... Buen inicio de semana, Maura! : )
3 hrs
|
GRACIAS MARIA ASSUNTA!!! IGUALMENTE PARA TÍ!!
|
|
agree |
danisa
: avendo superato l'età scolare
10 hrs
|
GRACIAS DANISA
|
Something went wrong...