Glossary entry

Spanish term or phrase:

extra-edad escolar

Italian translation:

che non siano più / che non si trovino più in età scolare

Added to glossary by Oscar Romagnone
Jan 18, 2009 03:53
15 yrs ago
Spanish term

extra-edad escolar

Spanish to Italian Social Sciences Education / Pedagogy proyecto de educación
Está previsto que una cantidad determinada de adolescentes que realizan trabajos peligrosos o que teniendo extra-edad escolar necesiten ser calificados para mejorar sus condiciones y situación laboral, recibirán becas de estudios profesionales para luego ubicarse en algún sector técnico.

Può andare "...che superino l'età scolare..."? Avete altri suggerimenti?
Grazie a tutti e buona domenica :)
Change log

Jan 20, 2009 01:53: Oscar Romagnone Created KOG entry

Proposed translations

+3
30 mins
Selected

che non siano più / che non si trovino più in età scolare

Secondo me va bene...mentre questi sono invece i miei suggerimenti alternativi!

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2009-01-18 04:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, hai perfettamente ragione...ora vado! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2009-01-18 18:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Claudia,
ho guardato solo adesso, con maggiore attenzione, la continuazione della frase e sono certamente d'accordo sul fatto che per inserirla correttamente nel periodo il modo verbale debba essere il gerundio, così come del resto appare nel tuo documento:

- che svolgono attività lavorative rischiose o che, non trovandosi più in età scolare (non essendo più in età scolare), necessitino una qualifica (formativa) per migliorare le proprie condizioni di vita o di lavoro, riceveranno...

Io te l'avevo proposta al modo indicativo per distrazione ma penso che si tratti di un dettaglio agevolmente superabile.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno22 ore (2009-01-20 01:58:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dettaglio agevolmente superato dunque: un po' come ho fatto io con l'età scolare!!...muy honrado Claudia y que tengas unas buenas tardes ;-)
Note from asker:
Grazie Oscar. Ma... non hai guardato l'orologio?! :-0 Buona domenica!
Peer comment(s):

agree Claudia Carroccetto
7 hrs
grazie Claudia e buon proseguimento! ;-)
agree Cristina Lo Bianco
10 hrs
grazie del consenso Cristina e buona domenica!
agree Maria Assunta Puccini : Ciao Oscar, vedo che anche tu appartieni al club dei nottambuli, ovvero del rispetto delle consegne ; ) Buona domenica... per quel che resta : )
12 hrs
Grazie davvero Maria Assunta (nottambulo, è vero!!) e buona domenica anche a te ; )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Oscar della conferma e dei suggerimenti. Buona settimana! :)"
6 hrs

in età postscolare

Una alternativa.

... che siano in età postscolare...
Note from asker:
grazie Cristina
Something went wrong...
+4
9 hrs

che superata l'età scolare

gli alunni/ allievi che superata l'età scolare vanno valutati...
Note from asker:
gracias Maura :)
Peer comment(s):

agree luskie : sono d'accordo anche con gli altri colleghi ma preferisco superare... e poi la costruzione della frase è "gli adolescenti che - avendo superato l'età scolare - hanno la necessità di qualificarsi, riceveranno..."
2 hrs
GRACIAS LUSKIE!!!
agree Monia Di Martino : E' più giusta la sintassi.
3 hrs
GRACIAS MONIA!!!!
agree Maria Assunta Puccini : Así como dice luskie... Buen inicio de semana, Maura! : )
3 hrs
GRACIAS MARIA ASSUNTA!!! IGUALMENTE PARA TÍ!!
agree danisa : avendo superato l'età scolare
10 hrs
GRACIAS DANISA
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search