Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a expensas de
Dutch translation:
[je ligt en bent] volledig overgeleverd aan [een paar handen vol tandartsgereedschap]
Added to glossary by
ninapopovic
Aug 12, 2018 09:31
5 yrs ago
Spanish term
a expensas de
Spanish to Dutch
Other
Medical: Instruments
tandarts
Tumbados a expensas de unas manos llenas de instrumental, el miedo bloquea.
Proposed translations
(Dutch)
4 | [je ligt en bent] volledig overgeleverd aan [een paar handen vol tandartsgereedschap] | Karel van den Oever |
3 | ten koste van | Marjon Pijl |
Proposed translations
3 hrs
Selected
[je ligt en bent] volledig overgeleverd aan [een paar handen vol tandartsgereedschap]
Zo te lezen zien gaat het over een Spaans nieuws-item over 'dentofobia', oftewel angst om naar de tandarts te gaan.
'Estar a expensas de algo/alguien' is de uitdrukking die hier wordt gebruikt, en die m.i. in deze context het beste vertaald kan worden als 'overgeleverd/onderworpen/afhankelijk zijn van'.
Volgens www.fundeu.es wordt 'a expensas' vaak onterecht gebruikt als synoniem voor 'a la espera de' (zie onderstaande link), terwijl alleen het gebruik van de uitdrukking in de zin van 'por cuenta de/a costa de' correct zou zijn:
"cada vez es más frecuente encontrar en los medios la expresión a expensas de usada erróneamente con el sentido de a la espera de" https://www.fundeu.es/recomendacion/a-expensas-de-no-signifi...
Onderstaand enkele Spaanse zinnen waarin 'estar a expensas de algo/alguien' onterecht wordt gebruikt in de zin van 'afhankelijk/onderworpen/overgeleverd zijn aan' en 'in afwachting zijn van':
- "Hoy en día, ya no podemos estar a expensas de que el agricultor no quiera sembrar maíz o remolacha y se dedique a la cebolla"
- "Por el momento, Europa da la impresión de estar a expensas del señor Putin, porque tiene miedo de perder su energía, y cuando se tiene miedo de perder la energía, ya no se tiene energía en absoluto. "
- "Tenían que asegurar a las regiones poco habitadas que tendrían influencia en el gobierno de la nación, y no estar a expensas de las regiones con mayor población."
'Estar a expensas de algo/alguien' is de uitdrukking die hier wordt gebruikt, en die m.i. in deze context het beste vertaald kan worden als 'overgeleverd/onderworpen/afhankelijk zijn van'.
Volgens www.fundeu.es wordt 'a expensas' vaak onterecht gebruikt als synoniem voor 'a la espera de' (zie onderstaande link), terwijl alleen het gebruik van de uitdrukking in de zin van 'por cuenta de/a costa de' correct zou zijn:
"cada vez es más frecuente encontrar en los medios la expresión a expensas de usada erróneamente con el sentido de a la espera de" https://www.fundeu.es/recomendacion/a-expensas-de-no-signifi...
Onderstaand enkele Spaanse zinnen waarin 'estar a expensas de algo/alguien' onterecht wordt gebruikt in de zin van 'afhankelijk/onderworpen/overgeleverd zijn aan' en 'in afwachting zijn van':
- "Hoy en día, ya no podemos estar a expensas de que el agricultor no quiera sembrar maíz o remolacha y se dedique a la cebolla"
- "Por el momento, Europa da la impresión de estar a expensas del señor Putin, porque tiene miedo de perder su energía, y cuando se tiene miedo de perder la energía, ya no se tiene energía en absoluto. "
- "Tenían que asegurar a las regiones poco habitadas que tendrían influencia en el gobierno de la nación, y no estar a expensas de las regiones con mayor población."
Note from asker:
Dank je! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
ten koste van
dat is de vertaling
Something went wrong...