Glossary entry

German term or phrase:

bewegen

Spanish translation:

Movilizamos Essen

Added to glossary by nahuelhuapi
Dec 4, 2008 11:42
15 yrs ago
German term

bewegen

German to Spanish Marketing Transport / Transportation / Shipping
"Wir bewegen Essen" es el eslogan de la empresa de transportes públicos de la ciduad de Essen. ¿Me podríais ayudar y darme alguna idea para este eslogan? Algo que exprese movilidad, desplazamiento, ya que, como he comentado, es la empresa de transportes de la ciudad.

Mil gracias.
Change log

Dec 11, 2008 10:01: nahuelhuapi Created KOG entry

Discussion

Sólo comentar que no me gusta lo de "movilizar" por el clarísimo significado bélico. ¡Salud!
Sí, francamente creo que es lo más prudente. Hm... ¿y lo de la comida? ¿Cuándo y dónde? ;-) Saludos cordiales.
Nepasan (asker) Dec 4, 2008:
Gracias por vuestra ayuda. Como comentáis, lo dejaré en alemán y pondré entre parentésis una aclaración/traducción. Siento no haber dado ese detalle desde el principio. Saludos
Sí Andrea. Realmente lo más prudente sería dejarlo en alemán y ya está, o como mucho explicar su significado de forma genérica. Desde luego como no es "nuestro" no podemos hacer una adaptación sino simplemente traducirlo literalmente o dejarlo. "¡Salú!"
Andrea Martínez Dec 4, 2008:
Al leer tu comentario pensé lo mismo que Tomás. Eso cambio totalmente la situación e incluso es posible que sea más seguro no traducirlo. (derechos de autor?)
En el caso que describes, de que el eslogan es mencionado por un tercero, lo más prudente creo yo es dejar el eslogan alemán con una traducción literal ("Movemos Essen") entre paréntesis. Para la próxima se agradecerá que expliques bien la situación.

Proposed translations

5 hrs
Selected

Movilizamos Essen

Opción
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Al final he puesto entre paréntesis esta propuesta. Muchas gracias a todos por vuestra ayuda."
+2
3 mins

[Ponemos] Essen en movimiento

Una mera propuesta. Personalmente no pondría "Ponemos", pero por otro lado equiparar a Essen con la empresa es un poco arrogante. ¡Tú decides! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-12-04 11:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

¡Ah! Si finalmente usan este eslogan exigiré una buena comida en alguna ocasión en un restaurante de Essen! ¡Ya dejo constancia aquí de ello!
Note from asker:
Bueno, la traducción no es directamente para la empresa de transportes de Essen... sino que simplemente su eslogan se cita en un artículo de la empresa para la que yo trabajo... Y si os apetece veniros para Essen.. ¡bienvenidos! Un poco caro sí que os iba a salir ;-))
Peer comment(s):

agree Mariana T. Buttermilch : :)), si tu porque ya estás en el continente, para mí sería la cena más cara de mi vida... por el pasaje.. Que inspirado lo tuyo!!!
4 mins
Entiendo que el pasaje lo pagaría también la ÖPNV de Essen, ¿no? >Muy amable Mariana. Por mi parte no pongo objeciones a que nos sentemos a la misma mesa para das Essen in Essen. :-)
agree Ruth Wöhlk : Ich stelle mich in die Schlange!
31 mins
De acuerdo. "Essen en comimiento" pues. :-) ¡Gracias y saludos!
Something went wrong...
42 mins

Te movemos por Essen

Otra propuesta más.

Un saludo, Andrea
Peer comment(s):

neutral Gabriel Luis : Se presta un poco a cachondeo no? Ya sabes lo socarrona que es la gente... Te movemos por essen und getränk bzw. unterkunft. Es broma. Salud(os)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search