Glossary entry

German term or phrase:

In zunächst an sich bekannter Weise

Spanish translation:

de manera en principio conocida de por sí

Added to glossary by Teresa Mozo
Oct 21, 2008 14:45
15 yrs ago
2 viewers *
German term

In zunächst an sich bekannter Weise

German to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Der in der Figur höchst schematisch sowie nicht maßstabsgerecht dargestellte Innenkocher 1 befindet sich im Innenbereich einer nicht eigens abgebildeten Sudpfanne, welche die zu siedende Flüssigkeit, insbesondere die Brauwürze enthält, was durch den Flüssigkeitsspiegel 2 angedeutet ist. In zunächst an sich bekannter Weise umfasst der erfindungsgemäße Innenkocher 1 einen Wärmetauscher 3, der im dargestellten Ausführungsbeispiel als mantelseitig mit Dampf 4 beheizter Rohrbündelwärmetauscher ausgebildet ist, einen Staukonus 5 zur Bündelung und Leitung des am oberen Ende des Wärmetauschers 3 austretenden Würzestroms sowie einen Würzeverteilschirm 6, der den bei 7 nach senkrecht oben austretenden, dort im allgemeinen zweiphasigen Würzestrom umlenkt und ihn schirmartig verteilt wieder auf den Flüssigkeitsspiegel 2 zurückleitet, wie dies die Strömungspfeile 8 andeuten. Dabei ist der Würzeverteilschirm 6 des Innenkochers 1 erfindungsgemäß in seiner Höhe kontrolliert veränderbar, wodurch insbesondere die Charakteristik der beim Sieden entstehenden Naturumlaufströmung gesteuert und verändert werden kann.
Change log

Nov 1, 2008 16:11: Teresa Mozo Created KOG entry

Discussion

Gerhard Kassner (X) Oct 21, 2008:
De manera de por sí conocida, el calentador interior 1 conforme a la invención comprende un intercambiador de calor 3, ... Este texto me suena, he traducido varias patentes relacionadas con este tema. Teresa tiene prácticamente la misma solución.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

de manera en principio conocida de por sí

suena horrible, no?
Peer comment(s):

agree ISABEL MARTIN : Las patentes son así de horibles, jejeeje.
4 hrs
sí, el lenguaje patentero es espantoso. Gracias
agree Pablo Grosschmid : exacto
17 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

Principalmente en la forma usual/acostumbrada

Del inglés.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-10-21 15:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

o conocida como dice Teresa.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-10-21 17:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

o como se hace siempre.
Peer comment(s):

neutral suirpwb (X) : Creo que en asuntos de patentes queda mejor "conocido" que "habitual" y "usual", especialmente si se refiere a tecnologías ya existentes y, por ello, conocidas. Ah, y "principalmente" creo que no es adecuado como traducción.
1 hr
Something went wrong...
+1
2 hrs

el calentador..., tal y como se conoce habitualmente, ...

Es simplemente una sugerencia de estilo para decir lo mismo, sólo que, como dice Teresa, sin que "suene horrible"
Peer comment(s):

agree Liselotte K. de Hennig
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search