Glossary entry

English term or phrase:

medium

Hungarian translation:

adathordozó

Added to glossary by Eva Blanar
Sep 16, 2005 17:02
18 yrs ago
English term

medium used

English to Hungarian Other Other customs
The person concerned shall keep the documents and information referred to in Article 9(1) for the purposes of customs controls, for the period laid down in the provisions in force and for at least three calendar years, ***irrespective of the medium used***.

A hétvégén lehet, hogy sokat fogok kérdezni, mert most tisztázok le egy anyagot.
Itt a gondom az, hogy az előző, hasonló anyag "megjelenési formájától függetlenül" megoldást választott, de szerintem jobb lenne az adathordozó (a (fel)használt adathordozó), nem? (A hordozó önmagában talán egy kicsit kevés.)

Discussion

juvera Sep 16, 2005:
..are conveyed or physical forces are transmitted'.P�lda ODE-b�l:'oil paint is the most popular medium for glazing'.Az �rtelme nem korl�toz�dik sem a magyar m�diumra sem adathordoz�sra.Ha azt akart�k volna kifejezni, annak megfelel� sz�t haszn�ltak volna.
juvera Sep 16, 2005:
Jav�tsatok ki ha nem �gy van, de �gy l�tszik a magyar �rtelme a 'm�dium'-'t�megt�j�koztat� eszk�z' er�sen befoly�solja a v�lem�nyeket. Angol �rtelme nem eg�szen az.'medium used': material or form, intervening substance through which sensory impressions...

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

az anyag rögzítéséhez használt adathordozó

Én is az adathordozóval oldanám meg, a papírt is nyugodtan lehet annak nevezni.
Pl:

függetlenül az anyag rögzítéséhez használt adathordozó jellegétől

függetlenül attól, hogy milyen adathordozón/formában lett rögzítve az anyag
Peer comment(s):

agree Csaba Ban : ez az: adathordozó. Keress rá Google-lal: Datenträger medium, rengeteg közös találat jön be
9 mins
agree JANOS SAMU
26 mins
agree Hungi (X)
1 hr
agree Balazs Horvath
11 hrs
agree Balázs Gorka
15 hrs
agree Dr. Janos Annus (X) : Végülis a rögzítés formája a dőntő, nem az, hogy hogyan jelen(ít)ik meg. Az orvosi szótár szerint a medium = (2.) közeg. Adathordozó közeg ebben az esetben.
1 day 13 hrs
disagree Attila Széphegyi : Túlzottan terjengős.
3 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm! "
+1
14 mins

attól függ

Attól függ, hogy magyarra kell fordítani, vagy hivatalosra? :(
"az anyag megjenési formája" - ez magyarul van hurrá annak, aki kitalálta
Peer comment(s):

agree juvera : Hosszú lenne magyarázni miért, de messze ez a leghelyesebb.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

alkalmazott (használt) médium

Hogy minden sorban legyen medium (médium): ...függetlenül a használt médiumtól...".
Szerintem, sajnos, nem lehet magyarosabban fordítani, mert arról van szó, hogy nyomtatványon, CD-n, DVD-n, vagy amin még lehet, van, de ez itt nem számít, nem érdekes.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 17 mins (2005-09-17 06:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

Juverának: Lehetne eszköz vagy közeg is, de ide egyik se jó igazán.
Something went wrong...
13 hrs

használt adathordozó

A csillagok közötti rész fordítása " a használt adathordozótól függetlenül".
Something went wrong...
14 hrs

használt (fizikai) hordozótól független

Magyarázat:

A médiumnak nincs ilyen jelentése, nem alkalmazható.
Az adathordozót azért nem használnám, mert szerintem a papírt nem tekintjük adathordozónak, holott a mondat azt is beleértheti.
A csillagok közötti rész fordítása: "a használt (fizikai) hordozótól függetlenül"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 41 mins (2005-09-17 07:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Rosszul írtam be a javaslatot.
Helyesen:
"medium used" = "használt (fizikai) hordozó"
Something went wrong...
1 day 3 hrs

információhordozó

Ez a "tudományos" kifejezés,(iskolában ezt tanítják) de az adathordozó talán többek számára érthető.

(confidence level: medium :))


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 13 hrs 49 mins (2005-09-19 06:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&q=információhordozótól fü...




--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs 11 mins (2005-09-19 07:14:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://ladoattila.atw.hu/szotarak/szo_es_kifejezestar/n.htm
Peer comment(s):

neutral Attila Hajdu : A jelentéssel egyetértek, csak az zavar, hogy a medium vagy a hordozó 3 szótagú, az információhordozó meg 8. Hogyan kezelhetők így majd az esetleges szóösszetételek? / A válaszod komolytalan.
1 day 19 hrs
Igaz, elnézést kérek. Komolyra forditva, a válaszom: nem tudom. Csak azt tudom, hogy ebben a kontextusban a medium-nak ez a legprecizebb forditása.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search