Glossary entry

English term or phrase:

best-laid plans

Hungarian translation:

jól/alaposan kidolgozott tervek

Added to glossary by Andrea Szabados
Jun 7, 2006 20:37
17 yrs ago
1 viewer *
English term

best-laid plans

English to Hungarian Bus/Financial Business/Commerce (general)
A mondat így hangzik (üzletiterv-tanácsadásról van szó):

"show your clients how to present their best-laid plans"

Jól kidolgozott terv?
Ez olyasmi kifejezés lenne, mint a "best practice"?

Köszönöm.
Proposed translations (Hungarian)
2 +4 ...

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

...

It's a strange turn of phrase, which is derived from a poem by the famous Scottish Poet Robert Burns:

But, Mousie, thou art no thy lane
In proving foresight may be vain:
The best laid schemes o' mice an' men
Gang aft a-gley,
An' lea'e us nought but grief an' pain,
For promised joy

I say strange because as in the poem it is generally used in the sense that the "best-laid plans gang aft a-gley", i.e. "the most carefully prepared plans may go wrong".

In this context, they have taken the original meaning and changed it somewhat, since here, as you suggest, it means plans that are well thought through and elaborated.

Shame the author did not know his Scottish history....
Peer comment(s):

agree juvera : Csillagos ötös. A kifejezés már átment a köztudatba. Itt valszeg azt akarja mondani, hogy még a legjobb terveknek is megfelelő bemutatás/előadás kell, hogy sikeresek legyenek.
3 hrs
agree Eva Blanar : jól/ alaposan kidolgozott tervek :)
9 hrs
agree Andras Mohay (X) : Talán tréfásan értendő: "világmegváltó üzleti terveiket" - Egyébként egy krimi címe is, magyarul: "Ember tervez"
9 hrs
agree Elizabeth Rudin
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for the "best laid" explanation."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search