Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Employee Satisfaction Survey
Albanian translation:
Anketë mbi Kënaqshmërinë e Punonjësve
Added to glossary by
Vjollca Martinson
Oct 8, 2003 08:09
20 yrs ago
1 viewer *
English term
Employee Satisfaction Survey
English to Albanian
Law/Patents
Human Resources
Nuk jam e sigurt si ta përkthej fjalën Satisfaction në këtë fjali. A mund të më ndihmoni me mendimin tuaj? Ju falenderoj shumë.
Borana
Borana
Proposed translations
11 hrs
Selected
Anketë mbi Kënaqësinë e Punonjësve
Borana,
Unë do ta përktheja "Anketë mbi Kënaqësinë e Punonjësve". Titujt e anketave janë zakonisht të shkurtër. Gjithashtu, anketat kanë shumë pyetje që masin nivelin e kënaqësisë së punonjësve në aspekte të ndryshme të organizatës/biznesit. Mendoj se një titull jo shumë specifik nuk do ta kufizonte kuptimin e "kënaqësisë" vetëm në një apo disa aspekte të veçanta.
Megjithatë, ky është vetëm një variant tjetër i përgjigjeve të dhëna deri tani, të cilat janë të sakta.
Unë do ta përktheja "Anketë mbi Kënaqësinë e Punonjësve". Titujt e anketave janë zakonisht të shkurtër. Gjithashtu, anketat kanë shumë pyetje që masin nivelin e kënaqësisë së punonjësve në aspekte të ndryshme të organizatës/biznesit. Mendoj se një titull jo shumë specifik nuk do ta kufizonte kuptimin e "kënaqësisë" vetëm në një apo disa aspekte të veçanta.
Megjithatë, ky është vetëm një variant tjetër i përgjigjeve të dhëna deri tani, të cilat janë të sakta.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Falemnderit Vjollca, Fabiana dhe Gino. Vendosa ta bëja kështu: Anketë mbi kënaqshmërinë e punonjësve. Me ndihmën e të gjithëve ju, mendoj se ky ishte termi më i përshtatshëm. Falemnderit.
Borana"
1 hr
English term (edited):
employ satisfaction survey
Shih me poshte
E dashur Borana, së pari ndoshta do të duhej pakëz më shumë kontekts, përmbajtje. A është titull? Nëse po, e vetmje gjë që mund të më mbushë mendjen (por nuk jam e sigurt) do të ishte: Studim mbi Kënaqshmërinë e Shërbimit.
Po kolegët e tjerë ç'mendojnë?
Fabiana
Po kolegët e tjerë ç'mendojnë?
Fabiana
7 hrs
Studim për plotësimin e kushteve të punës / Studim për plotësimin e kërkesave të punonjësve
Sipas kontekstit mund të zgjidhni njërin ose tjetrin variant.
Përkthimi është bërë sipas kuptimit (jo fjalë për fjalë).
Përkthimi është bërë sipas kuptimit (jo fjalë për fjalë).
Discussion