Glossary entry

Dutch term or phrase:

aansprakelijkstelling

English translation:

claim for liability or liability claim

Added to glossary by Susanne Roelands
Dec 1, 2008 11:05
15 yrs ago
8 viewers *
Dutch term

aansprakelijkstelling

Dutch to English Law/Patents Law (general)
Zo wordt een aansprakelijkstelling hooguit een schampschot, of vergoedt uw verzekeraar de schade.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Buck

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
31 mins
Selected

claim for liability or liability claim

See Juridisch Lexicon for: "aansprakelijkstelling":

claim for liability
A liability claim
Peer comment(s):

agree Ken Cox : fits the specific context best IMO
8 mins
agree Dave Calderhead : and with Ken
23 mins
agree Arie Uittenbogaard
1 hr
agree Lianne van de Ven : with Ken too
1 hr
agree gypsyboy : Agree with Ken
3 hrs
agree jarry (X)
3 hrs
agree AllisonK (X) : also with Ken
19 hrs
agree Kitty Brussaard
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
3 mins

liability

*
Something went wrong...
8 mins

determination of responsibility

that way the determination of responsibility or liability
aanstellen is appoint, so you appoint the responsibility
Something went wrong...
+3
27 mins

notice/declaration of liability

Juridisch Lexicon [Van den Ent/Gateway]: aansprakelijkheidsstelling = holding a person liable; (document) notice of liability; hoofdelijke aansprakelijkheid = declaration of joint and several liability

Woordenboek Verzekeringsbedrijf [Vermeij/Kluwer Bedrijfsinformatie]: aansprakelijk stellen = to hold liable, responsible
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X)
11 mins
Thanks, Kate.
agree Buck : shouldn't it be aansprakelijkheidsstelling?
3 hrs
Thanks, Buck. I think both both would be OK, depending on sentence structure.
agree Albert Stufkens
1 day 12 hrs
Bedankt Albert.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search