Jun 25, 2004 08:05
19 yrs ago
English term

o. n.

English to German Law/Patents Seefahrt
Es geht um eine Schiffsregistrierung
Vessel xxxx o.n. 725275 (227 in 1994, Guernsey)

Proposed translations

+4
41 mins
Selected

official number - amtliche Schiffsnummer

Scheint mir die wahrscheinlichste Lösung, auch wenn die Nummer nur 6 Ziffern hat (siehe 2. URL).
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : sieht ganz so aus
1 hr
Danke und ahoi!
agree Derek Gill Franßen : Ja, see my answer.
2 hrs
Thanks for your confirmation!
agree David Moore (X) : And it's good enough for Lloyd's Register too
4 hrs
Thanks!
agree Brandis (X)
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank an alle!"
3 hrs

official/registration number - NOT FOR GRADING

The terms "official" and "registration" are used interchangeably. In fact, I found a British guide to researching merchant vessels in which the term "registration number" is used for ships registered before 1854. For vessels registered thereafter the research guide mentions an "official number". Both can be used to trace seamen serving on a particular merchant vessel at a particular time.

Personally I would opt for "official number", as the abbreviation "o.n." suggests highly that the author had this term in mind.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2004-06-25 11:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

The term \"order number\" suggests to me \"Bestellnummer\" or so. I don\'t think that this is what is meant here.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 3 mins (2004-06-25 11:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

Oh yeah, \"amtliche Schiffsnummer\" is definately the translation for both English terms - Hermione is correct.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search