Sep 15, 2018 21:59
5 yrs ago
French term
COEUR DE MARCHÉ
French to Portuguese
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
Une Marque cœur de marché qui présente la première étape de son offensive vers une gamme 100% électrifiée
As expressões "coeur de marché", quando se trata da marca, e "coeur de gamme", quando se trata do produto, aparecem várias vezes no texto.
Trata-se de uma marca de automóveis
As expressões "coeur de marché", quando se trata da marca, e "coeur de gamme", quando se trata do produto, aparecem várias vezes no texto.
Trata-se de uma marca de automóveis
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
2 hrs
Selected
"mercado de base", "carro-chefe"
Muito embora não encaixe exatamente na expressão que você colocou acima, "coeur de marché" é tido como tradução para "core market", expressão em inglês que tem equivalente em português como "mercado de base". Na frase, poderia ser alvo como "marca-referência" ou algo nesse campo semântico. "Coeur de gamme" seria como o "carro-chefe" dos produtos (ver primeiro link). Caso te apareça a expressão "coeur de cible", seria equivalente a "público-alvo".
Reference:
https://www.definitions-marketing.com/definition/coeur-de-gamme/
https://www.definitions-marketing.com/definition/coeur-de-cible/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada Maikon!"
10 hrs
mais popular, mais vendido(a)
Diria assim em Pt(pt)...
1 day 17 hrs
líder de mercado/vendas
Sug.
"Uma marca líder de vendas/líder de mercado/campeã de vendas..."
Deixo-lhe mais uma sugestão/alternativa.
"Uma marca líder de vendas/líder de mercado/campeã de vendas..."
Deixo-lhe mais uma sugestão/alternativa.
1 day 19 hrs
Icónica/tradicional/conceituada e reputada
com grande índice de reputação no mercado
Discussion