Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
marital status VS familial status
Russian translation:
семейное положение VS наличие на иждивении несовершеннолетних
Added to glossary by
Natalie
May 31, 2009 19:15
15 yrs ago
5 viewers *
English term
marital status VS familial status
English to Russian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Стандартная фраза из договора о жилищном найме:
... the owner(s) cannot discriminate against you because of your race, creed, color, sex, national origin, marital status, age, disability or familial status
Как можно разграничить вышеупомянутые термины? Ведь по идее, по-русски и то и другое - семейное положение.
Спасибо большое!
... the owner(s) cannot discriminate against you because of your race, creed, color, sex, national origin, marital status, age, disability or familial status
Как можно разграничить вышеупомянутые термины? Ведь по идее, по-русски и то и другое - семейное положение.
Спасибо большое!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
семейное положение и наличие на иждивении несовершеннолетних
Ставлю medium, но на самом деле поиск по Гуглу стабильно выдает выдает именно такое толкование familial status:
Among the Fair Housing Act's seven protected classes is "familial status," which refers to the presence of children under 18.
http://apartments.about.com/od/housingdiscrimination/a/singl...
Definition:
The presence of at least one minor under 18 who lives with a parent or guardian, including pregnant women.
http://landterms.com/Legal_Law_/Familial_status_1664.html
"Familial status" includes any individual, regardless of age or domicile, who is pregnant or is in the process of securing legal custody of an individual who has not attained 18 years of age.
https://www.oregonlaws.org/glossary/definition/familial_stat...
Familial status
Familial status (families with children)
http://fairhousingforum.org/index.php/faq-glossary/
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-05-31 19:36:03 GMT)
--------------------------------------------------
Или, если брать самое широкое из найденных определений, наличие несовершеннолетних детей и беременность.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-05-31 19:39:06 GMT)
--------------------------------------------------
Тем более раз это договор о жилищном найме. Все эти определения familial status как раз из жилищно-земельной области.
Among the Fair Housing Act's seven protected classes is "familial status," which refers to the presence of children under 18.
http://apartments.about.com/od/housingdiscrimination/a/singl...
Definition:
The presence of at least one minor under 18 who lives with a parent or guardian, including pregnant women.
http://landterms.com/Legal_Law_/Familial_status_1664.html
"Familial status" includes any individual, regardless of age or domicile, who is pregnant or is in the process of securing legal custody of an individual who has not attained 18 years of age.
https://www.oregonlaws.org/glossary/definition/familial_stat...
Familial status
Familial status (families with children)
http://fairhousingforum.org/index.php/faq-glossary/
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-05-31 19:36:03 GMT)
--------------------------------------------------
Или, если брать самое широкое из найденных определений, наличие несовершеннолетних детей и беременность.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-05-31 19:39:06 GMT)
--------------------------------------------------
Тем более раз это договор о жилищном найме. Все эти определения familial status как раз из жилищно-земельной области.
Note from asker:
Спасибо, Марина! Орегон - это как раз то, что нужно! |
Peer comment(s):
neutral |
Aivaras Zilvinskas
: опять же - marital - это брачный, Р° РЅРµ семейный. // многоточия оставьте себе. СЏ РІСЃРµ аргументировал, Р° Р’С‹ догматично тыкаете РѕРґРЅСѓ Рё ту же ссылку. ЧитР
1 hr
|
Либо вы комментируете не читая, либо...
|
|
agree |
DTSM
: "наличие несовершеннолетних детей и беременность"
1 hr
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: полностью упущено "including pregnant women" из вашей же ссылки.
3 hrs
|
Прочитайте, пожалуйста, ответ.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое всем спасибо! "
+4
4 mins
пребывание в браке - семейное положение
*
Note from asker:
Саш, но ведь по-русски и то и другое - просто семейное положение... |
Peer comment(s):
agree |
Aivaras Zilvinskas
: брачное положение и семейное положение как две разные категории.
16 mins
|
Большое спасибо!
|
|
agree |
Tatiana Lammers
: состояние в браке и семейное положение (т.е. дети) - так сказал мой муж-американец =)
24 mins
|
agree |
Katia Gygax
: Например, неженатая пара (первое) или многодетная семья (второе).
31 mins
|
neutral |
Oleksandr Kupriyanchuk
: IMHO, получилось "масло vs масло"
2 hrs
|
agree |
Vladimir Dubisskiy
: состояние в браке и семейное положение - муж-американец правильно мыслит! :-))
3 hrs
|
16 mins
семейное положение - состав семьи
+1
32 mins
семейное положение и наличие детей (в этом контексте)
WHAT IS “FAMILIAL STATUS
DISCRIMINATION”?
“Familial status discrimination” is
unfair treatment by a landlord because
you have children.
WHAT TYPES OF UNFAIR
TREATMENT ARE ILLEGAL?
It is against the law for a landlord to:
• Ask whether you have children;
• Say s/he prefers tenants who don’t
have children;
• Advertise for “adults only” or
“mature adults”;
• Discourage you from applying for or
viewing a place because you have
children (for example, by saying that
there is “no place for children to
play,” or “this building is dangerous
for children”);
• Lie about the availability of housing
because you have children;
• Refuse to rent to you because you
have children;
• Evict you because children move in
or a baby is born after you move in;
И так далее...
http://www.landlordtenantinfo.org/Download/bala/families.pdf
В целом, familial status - чуть более широкое потятие, но в контексте жилищного найма употребляется почти всегда так. Причем как в нормативных документах, так и в разного рода публикациях о борьбе за права съемщиков жилья.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-05-31 19:56:23 GMT)
--------------------------------------------------
Еще есть ряд источников в пользу этого варианта...
Статья под названием "Legal upgrade on familiar status"
Из "Journal of Property Management", также наш случай :)
"FAMILIAR STATUS" means a child or children under age 18 living with a parent or person with legal custody of the child."
http://www.allbusiness.com/government/business-regulations/3...
DISCRIMINATION”?
“Familial status discrimination” is
unfair treatment by a landlord because
you have children.
WHAT TYPES OF UNFAIR
TREATMENT ARE ILLEGAL?
It is against the law for a landlord to:
• Ask whether you have children;
• Say s/he prefers tenants who don’t
have children;
• Advertise for “adults only” or
“mature adults”;
• Discourage you from applying for or
viewing a place because you have
children (for example, by saying that
there is “no place for children to
play,” or “this building is dangerous
for children”);
• Lie about the availability of housing
because you have children;
• Refuse to rent to you because you
have children;
• Evict you because children move in
or a baby is born after you move in;
И так далее...
http://www.landlordtenantinfo.org/Download/bala/families.pdf
В целом, familial status - чуть более широкое потятие, но в контексте жилищного найма употребляется почти всегда так. Причем как в нормативных документах, так и в разного рода публикациях о борьбе за права съемщиков жилья.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-05-31 19:56:23 GMT)
--------------------------------------------------
Еще есть ряд источников в пользу этого варианта...
Статья под названием "Legal upgrade on familiar status"
Из "Journal of Property Management", также наш случай :)
"FAMILIAR STATUS" means a child or children under age 18 living with a parent or person with legal custody of the child."
http://www.allbusiness.com/government/business-regulations/3...
Peer comment(s):
agree |
sokolniki
25 mins
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Aivaras Zilvinskas
: с какой поры marriage стало синонимом семьи? marital - это брачный.
1 hr
|
У нас "marital STATUS" - именно "семейное положение" (т.е. статус в браке - все словари)
|
11 mins
брачное состояние
mirslovarei.com/content_soc/BRACHNOE-SOSTOJANIE-MARITAL-STATUS-7216.html · 6 КБ
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2009-05-31 19:28:34 GMT)
--------------------------------------------------
Брачное состояние (Conjugal status, Marital status or Marital condition) — позиция индивида по отношению к браку, определяемая в соответствии с обычаями и правовыми нормами данной страны. Брачное состояние фиксируется в момент переписи населения или социолого-демографического исследования в соответствии с самоопределением респондентов.
http://www.demographia.ru/articles_N/index.html?idR=19&idArt...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-05-31 20:40:28 GMT)
--------------------------------------------------
я не указала семейное положение, тк вы в вопросе сами о нем писали.....
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2009-05-31 19:28:34 GMT)
--------------------------------------------------
Брачное состояние (Conjugal status, Marital status or Marital condition) — позиция индивида по отношению к браку, определяемая в соответствии с обычаями и правовыми нормами данной страны. Брачное состояние фиксируется в момент переписи населения или социолого-демографического исследования в соответствии с самоопределением респондентов.
http://www.demographia.ru/articles_N/index.html?idR=19&idArt...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-05-31 20:40:28 GMT)
--------------------------------------------------
я не указала семейное положение, тк вы в вопросе сами о нем писали.....
Discussion
<br>multitran.ru
marital status- юр. состояние в браке<br>
-----------------------------
вот к чему это приводит.... обыкновенный перевод "семейное положение" исковеркали и сделали "наличие несовершеннолетних детей и беременность", может давайте еще добавим "за исключением престарелых лиц"?
--------------------
Alexander Kupriyanchuk: IMHO, получилось "масло vs масло"
----------------
да ну.... "все словари", как Вы говорите, переводят marital как брачный, а familial - как семейный. Просто установите юридическое различие между семьей и браком, и станет ясно.
--------------------------------------------------------------------
Статус в браке - такое и есть юридическое значение. "Семейное положение" это то, что любой на улице скажет, не вникая в суть. Но здесь может быть и marriage, и registered partnership, и просто partnership, и т.д. Это не о семье. Словари дают именно общее значение, но при указании на юридическое значение всегда будет брачное положение. Поэтому давайте смотреть в законы до конца: если Familial status объясняете по закону, то и marital давайте по закону.
Дело в том, что в familial status входит и беременность, а это уже никак не "наличие детей". Это как минимум. Второе, если законодатель не хотел связывать понятие с семьей, то мог подобрать более удачное слово для обозначения наличия детей. Но на русский очень хорошо переводится и так - семейное положение (т.е. кто у Вас в семье?)
Все равно на них "Familial status" не распростаняется ни по федеральному закону США, ни по другим источникам.
Journal of Property Management
семейное положение - это наличие семейных связей с другими лицами, родственниками, детьми и т.д.
Заключая брак люди просто создают одну из многих форм семейных отношений, т.е. брак - это частный случай семьи. В России просто это еще с трудом понимают и еще труднее принимают.