Glossary entry

English term or phrase:

marital status VS familial status

Russian translation:

семейное положение VS наличие на иждивении несовершеннолетних

Added to glossary by Natalie
May 31, 2009 19:15
15 yrs ago
5 viewers *
English term

marital status VS familial status

English to Russian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Стандартная фраза из договора о жилищном найме:

... the owner(s) cannot discriminate against you because of your race, creed, color, sex, national origin, marital status, age, disability or familial status

Как можно разграничить вышеупомянутые термины? Ведь по идее, по-русски и то и другое - семейное положение.
Спасибо большое!
Change log

May 31, 2009 22:03: Natalie Created KOG entry

May 31, 2009 22:26: Natalie changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4490">Natalie's</a> old entry - "marital status VS familial status"" to ""семейное положение VS наличие на иждивении несовершеннолетних членов семьи""

Discussion

Natalie (asker) May 31, 2009:
Марина, спасибо за замечание Я исправила глоссарий, чтобы он пригодился для более общего случая; в моем случае речь о household, так что, полагаю, если я напишу "в семье", то сильно не ошибусь
Marina Aleyeva May 31, 2009:
Наталья, насчет членов семьи - не уверена, закон распространяется и на опекунов с детьми. Считается ли ребенок членом семьи опекуна?
Natalie (asker) May 31, 2009:
Еще раз большое спасибо всем участникам дискуссии Вопрос выяснен - ответ Марины как нельзя более подходит к моему контексту, у меня документы именно из штата Орегон.
Aivaras Zilvinskas May 31, 2009:
по словарю http://multilex.mail.ru :<br>marital ['mærɪtl] a<br>1) супружеский, брачный<br><br>familial - семейный<br><br>------<br>http://www.merriam-webster.com/dictionary/familial - 2 : of, relating to, or suggestive of a family <br><br>http://www.merriam-webster.com/dictionary/marital - 1 : of or relating to marriage or the married state <marital vows> 2 : of or relating to a husband and his role in marriage<br>
<br>multitran.ru
marital status- юр. состояние в браке<br>
Marina Aleyeva May 31, 2009:
Айварас... Чем открывать Америку, не лучше ли открыть словарь (с). И не нужно передергивать. Это плохая карма.
Aivaras Zilvinskas May 31, 2009:
Alexander Kupriyanchuk: "Familial status" means a child or children under age 18 living with a parent or person with legal custody of the child. "Housing for older persons" is specifically exempt from the law. <br>-----------------------------<br>Невнимательно читаете: здесь сказано, что Фед. закон не применяется по отношению к домам престарелых, т.е. туда позволяется не принимать семей с маленькими детьми, так как они могут мешать пожилым людям и нарушать покой.<br><br>Поэтому мой вопрос остается в силе: что, если лицо хочет снять дом и жить в нем со своими престарелыми родителями, а собственник отказывает? Это, имхо, тоже familial status discrimination, так как основывается на составе семьи. Поэтому не стоит концентрироваться на детях, а оставить семейное положение в широком
Aivaras Zilvinskas May 31, 2009:
Dmitry Zolotopup: "наличие несовершеннолетних детей и беременность"
-----------------------------

вот к чему это приводит.... обыкновенный перевод "семейное положение" исковеркали и сделали "наличие несовершеннолетних детей и беременность", может давайте еще добавим "за исключением престарелых лиц"?
--------------------

Alexander Kupriyanchuk: IMHO, получилось "масло vs масло"
----------------

да ну.... "все словари", как Вы говорите, переводят marital как брачный, а familial - как семейный. Просто установите юридическое различие между семьей и браком, и станет ясно.
Aivaras Zilvinskas May 31, 2009:
Alexander Kupriyanchuk: У нас "marital STATUS" - именно "семейное положение" (т.е. статус в браке - все словари)
--------------------------------------------------------------------

Статус в браке - такое и есть юридическое значение. "Семейное положение" это то, что любой на улице скажет, не вникая в суть. Но здесь может быть и marriage, и registered partnership, и просто partnership, и т.д. Это не о семье. Словари дают именно общее значение, но при указании на юридическое значение всегда будет брачное положение. Поэтому давайте смотреть в законы до конца: если Familial status объясняете по закону, то и marital давайте по закону.

Aivaras Zilvinskas May 31, 2009:
Марина, есть здесь что обсуждать или нет, пусть решает автор вопроса.
Дело в том, что в familial status входит и беременность, а это уже никак не "наличие детей". Это как минимум. Второе, если законодатель не хотел связывать понятие с семьей, то мог подобрать более удачное слово для обозначения наличия детей. Но на русский очень хорошо переводится и так - семейное положение (т.е. кто у Вас в семье?)
Aivaras Zilvinskas May 31, 2009:
если возможно точно установить конкретные нормы материального права, применимые к данному контексту, то это уже хорошо. В таком случае мы раскрываем значение familial status, применяемое в конкретной правовой системе, какой бы неидеальной она ни была. Но как это меняет перевод? familial status - это семейное положение. Что подразумевается под этим понятием - это уже лишь выходки законодателя, а в самой фразе говорится о фамилии, а не о детях, поэтому давайте без лингвистического самоуправства обойдемся. Кто захочет, сам найдет значение familial status в нужной ему стране.
Marina Aleyeva May 31, 2009:
Не понимаю, что тут обсуждать. Достаточно посмотреть определения. "Понятие семьи" как раз и не имеется в виду, поскольку речь вообще не о семьях. Имеются в виду конкретно несовершеннолетние дети, поскольку жилье не хотят сдавать именно лицам с детьми, а не семьям. В этом суть этой формы жилищной дискриминации, против которой и направлен закон. Еще раз см. ссылку http://landterms.com/Legal_Law_/Familial_status_1664.html .
Oleksandr Kupriyanchuk May 31, 2009:
"ПрИстарелые" - это немножко старые? престарелые?
Все равно на них "Familial status" не распростаняется ни по федеральному закону США, ни по другим источникам.


Oleksandr Kupriyanchuk May 31, 2009:
Вот именно! Учим матчасть... The Act amended Title VII of the Civil Rights Act of 1968 (42 USC [sub-sections] 3601-3619) by expanding the definition of prohibited housing practices to include discrimination based on familial status. "Familial status" means a child or children under age 18 living with a parent or person with legal custody of the child. "Housing for older persons" is specifically exempt from the law.
Aivaras Zilvinskas May 31, 2009:
а если этот owner не хочет сдавать квартиру лицу с пристарелыми родителями? это что тогда будет? по-моему, не стоит ограничиваться только несовершеннолетними детьми, так как понятие семьи в наше время намного шире.
Oleksandr Kupriyanchuk May 31, 2009:
FAMILIAR STATUS means a child or children under 18 "FAMILIAR STATUS" means a child or children under age 18 living with a parent or person with legal custody of the child."
Journal of Property Management
Aivaras Zilvinskas May 31, 2009:
вот именно. Брак и семья - это не синонимы.
Alexander Onishko May 31, 2009:
ну не совсем одно и то же - пребывание в браке - вообще, это по-русски вопрос "вы женаты(замужем)?" а "семейное положение" это + дети, родители и т.д.
Aivaras Zilvinskas May 31, 2009:
брачное положение - это состояние или несостояние в браке, также то, с кем лицо состои в браке, моногамный или полигамный это брак, и т.д.

семейное положение - это наличие семейных связей с другими лицами, родственниками, детьми и т.д.

Заключая брак люди просто создают одну из многих форм семейных отношений, т.е. брак - это частный случай семьи. В России просто это еще с трудом понимают и еще труднее принимают.

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

семейное положение и наличие на иждивении несовершеннолетних

Ставлю medium, но на самом деле поиск по Гуглу стабильно выдает выдает именно такое толкование familial status:

Among the Fair Housing Act's seven protected classes is "familial status," which refers to the presence of children under 18.
http://apartments.about.com/od/housingdiscrimination/a/singl...

Definition:
The presence of at least one minor under 18 who lives with a parent or guardian, including pregnant women.
http://landterms.com/Legal_Law_/Familial_status_1664.html

"Familial status" includes any individual, regardless of age or domicile, who is pregnant or is in the process of securing legal custody of an individual who has not attained 18 years of age.
https://www.oregonlaws.org/glossary/definition/familial_stat...

Familial status
Familial status (families with children)
http://fairhousingforum.org/index.php/faq-glossary/

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-05-31 19:36:03 GMT)
--------------------------------------------------

Или, если брать самое широкое из найденных определений, наличие несовершеннолетних детей и беременность.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-05-31 19:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

Тем более раз это договор о жилищном найме. Все эти определения familial status как раз из жилищно-земельной области.
Note from asker:
Спасибо, Марина! Орегон - это как раз то, что нужно!
Peer comment(s):

neutral Aivaras Zilvinskas : опять же - marital - это брачный, Р° РЅРµ семейный. // многоточия оставьте себе. СЏ РІСЃРµ аргументировал, Р° Р’С‹ догматично тыкаете РѕРґРЅСѓ Рё ту же ссылку. ЧитР
1 hr
Либо вы комментируете не читая, либо...
agree DTSM : "наличие несовершеннолетних детей и беременность"
1 hr
Спасибо!
neutral Vladimir Dubisskiy : полностью упущено "including pregnant women" из вашей же ссылки.
3 hrs
Прочитайте, пожалуйста, ответ.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое всем спасибо! "
+4
4 mins

пребывание в браке - семейное положение

*
Note from asker:
Саш, но ведь по-русски и то и другое - просто семейное положение...
Peer comment(s):

agree Aivaras Zilvinskas : брачное положение и семейное положение как две разные категории.
16 mins
Большое спасибо!
agree Tatiana Lammers : состояние в браке и семейное положение (т.е. дети) - так сказал мой муж-американец =)
24 mins
agree Katia Gygax : Например, неженатая пара (первое) или многодетная семья (второе).
31 mins
neutral Oleksandr Kupriyanchuk : IMHO, получилось "масло vs масло"
2 hrs
agree Vladimir Dubisskiy : состояние в браке и семейное положение - муж-американец правильно мыслит! :-))
3 hrs
Something went wrong...
16 mins

семейное положение - состав семьи

Something went wrong...
+1
32 mins

семейное положение и наличие детей (в этом контексте)

WHAT IS “FAMILIAL STATUS
DISCRIMINATION”?
“Familial status discrimination” is
unfair treatment by a landlord because
you have children.
WHAT TYPES OF UNFAIR
TREATMENT ARE ILLEGAL?
It is against the law for a landlord to:
• Ask whether you have children;
• Say s/he prefers tenants who don’t
have children;
• Advertise for “adults only” or
“mature adults”;
• Discourage you from applying for or
viewing a place because you have
children (for example, by saying that
there is “no place for children to
play,” or “this building is dangerous
for children”);
• Lie about the availability of housing
because you have children;
• Refuse to rent to you because you
have children;
• Evict you because children move in
or a baby is born after you move in;
И так далее...
http://www.landlordtenantinfo.org/Download/bala/families.pdf

В целом, familial status - чуть более широкое потятие, но в контексте жилищного найма употребляется почти всегда так. Причем как в нормативных документах, так и в разного рода публикациях о борьбе за права съемщиков жилья.



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-05-31 19:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

Еще есть ряд источников в пользу этого варианта...


Статья под названием "Legal upgrade on familiar status"

Из "Journal of Property Management", также наш случай :)

"FAMILIAR STATUS" means a child or children under age 18 living with a parent or person with legal custody of the child."
http://www.allbusiness.com/government/business-regulations/3...

Peer comment(s):

agree sokolniki
25 mins
Спасибо!
neutral Aivaras Zilvinskas : с какой поры marriage стало синонимом семьи? marital - это брачный.
1 hr
У нас "marital STATUS" - именно "семейное положение" (т.е. статус в браке - все словари)
Something went wrong...
11 mins

брачное состояние

mirslovarei.com/content_soc/BRACHNOE-SOSTOJANIE-MARITAL-STATUS-7216.html · 6 КБ


--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2009-05-31 19:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

Брачное состояние (Conjugal status, Marital status or Marital condition) — позиция индивида по отношению к браку, определяемая в соответствии с обычаями и правовыми нормами данной страны. Брачное состояние фиксируется в момент переписи населения или социолого-демографического исследования в соответствии с самоопределением респондентов.
http://www.demographia.ru/articles_N/index.html?idR=19&idArt...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-05-31 20:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

я не указала семейное положение, тк вы в вопросе сами о нем писали.....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search