This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: LA INVERSIÓN EN INNOVACION General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - Spanish
IV. LA INVERSIÓN EN INNOVACION, INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO Y EL ÉXITO EN LA INNOVACIÓN
El siguiente análisis se basa en el articulo “Innovación e Investigación y Desarrollo – Una confusión de alto costo”.
La renombrada empresa de consultoría empresarial Booz&co ha divulgado, en 2013, los resultados de su ultima encuesta global en las mil empresas, mas innovadoras del mundo, este año concentrada sobre la etapa de planificación de la estrategia da innovación empresarial – lo que se denomina, en los grupos de discusión en Internet, de “front end innovation”, en inglés. Esa pesquisa global viene siendo realizada por la renombrada empresa de consultoria empresarial Booz&Co ha divulgado, en 2013, los resultados de su ultima encuesta global en las mil empresas mas innovadoras del mundo, este año concentrada sobre la etapa de planificación de la estrategia da innovación empresarial – lo que se denomina, en los grupos de discusión en la Internet, de “front end innovation”, en inglés. Esa pesquisa global viene siendo realizada por Booz&Co desde 2005, para examinar la correlación entre cuanto las empresas innovadoras invierten en I-D-I y su desempeño financiero de corto y largo plazo.
Año tras año, los resultados refuerzan la conclusión de que esta correlación simplemente no existe. Más inversiones en I-D-I no se traducen, necesariamente, en más éxito en la innovación empresarial. Adicionalmente, el enfoque sobre la I-D-I suele requerir mucha atención de la organización, lo que oscurece la adecuada evaluación del negocio empresarial en que se debe constituir la innovación. La ausencia de una capacidad de planificación de la innovación amplifica esta gran desventaja.
Translation - English IV. INVESTING IN INNOVATION, RESEARCH AND DEVELOPMENT AND THE SUCCESS IN INNOVATION
The following analysis in based on the article “Innovation, Research and development – a high Price confusion”.
In 2013, famous consulting company Booz&co published the results of their last global survey in the thousand most innovative companies of the world. This year it focused on strategy planning of business innovation- what is called in Internet discussion groups as “front end innovation”. Booz&co has been working on this survey from 2005, to examine the correlation between the amount companies invest in R&D and their financial performance in short and long terms.
Year after year, results highlight the conclusion of this correlation being nonexistent. More R&D investment does not translate, necessarily, into bigger success in business innovation. Additionally, focus on R&D demands more attention from the organization, which hinders adequate assessment over the company the innovation should be constituted. The absence of planning abilities in the innovation amplifies this disadvantage.
Spanish to English: Script - Kueka (Pemon documentary) General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Spanish 00:02:14 – 00:02:16
Hemos hablado para que vuelva
Y nada
00:02:17 - 00:02:21
¿Hasta cuándo lo decimos?
00:02:22 - 00:02:27
Hemos pedido que vuelva y nada
00:02:28 - 00:02:30
¿Hasta cuándo van a mantenerla allá?
Lo hemos pedido de buena manera
00:02:31 - 00:02:35
¿Ustedes van a devolver la piedra?
(Entrevistador)
00:02:36 - 00:02:39
Ellos están trabajando en eso
Quieren ayudarnos
00:02:40 - 00:02:44
Y hay dinero para hacerlo
El Presidente que falleció lo autorizó
00:02:45 - 00:02:50
Para que se trabajara en eso
Pero ellos mismos bloquean el proceso
Translation - English 00:02:14 – 00:02:16
We have talked to have her back
And nothing happens
00:02:17 - 00:02:21
We have asked for that
Plenty of times
00:02:22 - 00:02:27
We have asked for her return
And nothing happens
00:02:28 - 00:02:30
How long is he keeping her?
We have asked for this politely
00:02:31 - 00:02:35
Are you going to return her?
00:02:36 - 00:02:39
They are working on it
They want to help
00:02:40 - 00:02:44
And there’s money to do it
The last President said so
00:02:45 - 00:02:50
To work on this topic
But they prevent this from happening
French to Spanish: Comprensión escrita. Cuento corto General field: Art/Literary Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French Compréhension écrite : Scène 1-2 : Un jour bizarre
1Voici l’histoire de Jay Z. 2Il habite à Los Angeles en Californie aux Etats-Unis. 3Un jour, Jay Z se réveille et regarde autour de lui. 4« C’est bizarre », il dit. 5« Je ne suis pas chez moi. Je suis dans une jungle. Je veux retourner chez moi, mais comment retourner chez moi ? » Il pense et pense à son problème. Tout à coup, il a une idée. Il décide de marcher un peu pour trouver sa maison. Il commence à marcher et tout à coup, il voit quatre personnes à sa droite qui rient et jouent (are laughing and playing). C’est une belle femme et trois enfants; une petite fille et deux bébés jumeaux (twin). Jay Z court vers la belle femme et dit, « Bonjour, belle femme. Je m’appelle Jay Z. Je me suis perdu. Je cherche ma maison. Est-ce que tu peux m’aider ? ». La belle femme est confuse et surprise et dit, « Euh… bonjour, Jay Z. Je sais ! C’est moi, Beyoncé ! Quel est ton problème !? Tu me joues un tour ?! Ça va ? Tu es désorienté ? Ce n’est pas amusant ! » Elle ne sait pas pourquoi Jay Z ne la reconnaît pas (doesn’t recognize her). Tout à coup, Beyoncé pense qu’elle comprend. « Je sais ! Tu étais à la fête de Prince Charmant et Cendrillon, n’est-ce pas ? Tu aimes beaucoup jouer au football Américain avec le Prince et je pense que tu es tombé (fell) et tu t’es cogné (hit) la tête. Tu ne me reconnais pas parce que tu es désorienté et peut-être que tu as une commotion (concussion). Regarde ça. Prends du Tylenol. » Jay Z est un peu confus, mais il pense qu’il commence à comprendre. « Mais, où est-ce qu’on est (are we)? Ce n’est pas chez nous (our house). C’est une jungle ! ». Beyoncé est un peu irritée et fâchée. Elle dit, « Fais demi-tour ! C’est notre (our) grande maison.
Translation - Spanish Comprensión escrita: Escena 1-2: Un día extraño
1Estaes la historia de Jay Z. 2Él vive en Los Ángeles, California, en los Estados Unidos. 3Un día, Jay Z se despierta y mira a su alrededor. 4 «Qué extraño», dice. 5 «No estoy en mi casa. Estoy en una jungla. Quiero volver a mi casa, pero ¿cómo puedo volver a casa?» Él piensa y piensa en su problema. De repente, tiene una idea. Decide caminar un poco para encontrar su casa. Comienza a caminar y de repente, ve a cuatro personas a su derecha que ríen y juegan. (are laughing and playing). Es una bella mujer y tres niños; una pequeña niña y dos bebés gemelos (twin). Jay Z corre hacia la bella mujer y le dice, «Buenos días, bella mujer. Yo me llamo Jay Z. Estoy perdido. Busco mi casa. ¿Puedes ayudarme?». La bella mujer está confundida y sorprendida, y dice «Oh... Buenos días, Jay Z. ¡Yo sé! ¡Soy yo, Beyoncé! ¡¿Cuál es el problema?! ¡¿Me estás jugando una broma?! ¿Estás bien? ¿Estás desorientado? ¡No es gracioso!» Ella no sabe por qué Jay Z no la reconoce (doesn’t recognize her). De repende, Beyoncé cree comprender. «¡Ya sé! Tu estabas en la fiesta del Principe Encantador y Cenicienta, ¿no? Te gusta mucho jugar fútbol americano con el Príncipe y creo que te has caído(fell) y te has golpeado (hit) la cabeza. Tu no me reconoces porque estás desorientado y puede que te hayas golpeado (concussion). Mira. Toma un Tylenol.» Jay Z está un poco confundido, pero cree que empieza a entender. « Pero, dónde estamos nosotros (are we)? No es nuestra casa (our house). ¡Es una jungla!.» Beyoncé está un poco irritada y molesta. Ella dice. «¡Da una media vuelta! Es nuestra (our) gran casa.
English to Spanish: Vanitas, description of the artist. General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English
Encounters with 'Vanitas' in the age of the Selfie
John Phillips, November 2017
The proposed presentation explores ideas and motivation, techniques of production, and public response to a recent series of prints (Vanitas) by John Phillips.
With the increasing proliferation of photographic imagery and the recording of all aspects of our lives, there is a need to reclaim photography as a route to creating startling images.
The Vanitas prints seek to reclaim the discarded and overlooked. They are a contemporary 'encounter' with a tradition of Western genre painting redolent with fading beauty and mortality.
At first glance, the Vanitas series looks back to the mid 19th century - the world of Baudelaire's 'Les Fleurs du Mal', the paintings of Henri Fantin-Latour and William Dyce, Swinburne's Garden of Proserpine, and further back to Holland in the 17th century. Yet the Vanitas prints emerged from experiments in digital photography and printmaking.
Translation - Spanish Un encuentro con “Vanitas” en la era del Selfie
John Phillips, Noviembre 2017
Esta presentación explora las ideas, la motivación, técnicas de producción, y respuesta del público a la más reciente serie de impresiones (Vanitas) de John Phillips.
Con la creciente proliferación de imágenes fotográficas y de llevar registro de todos los aspectos de nuestra vida, surge la necesidad de retomar la fotografía como una ruta para para creación de imágenes deslumbrantes.
Las impresiones Vanitas buscan reclamar aquello que fue rechazado e ignorado. Son el “encuentro” contemporáneo con la tradición occidental del género de la pintura que evoca la brevedad de la belleza y la muerte.
A simple vista, la serie Vanitas vuelve su mirada a mediados del siglo 19 – El mundo de Les Fleurs du Mal” de Baudelaire, los cuadros de Henri Fantin-Latour y William Dyce, The Garden of Proserpine de Swinburne. Regresa aún más, a la Holanda del siglo 17. Sin embargo, las estampas Vanitas surgen de la experimentación en fotografía digital y el grabado.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidad Central de Venezuela
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
Spanish to English (Universidad Central de Venezuela) English to Spanish (Universidad Central de Venezuela) French to Spanish (Universidad Central de Venezuela)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio, Translation Workspace, XTM
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Hi! Happy to see you around here :)
I am a freelance translator and part time professor. My background in linguistics and formal English studies have given me the necessary skills to deliver high quality texts in both my mother tongue (Spanish) and my foreign language (English). I have been also working with content writing, SEO basics and translation project management.
I'll be happy to help with your project, just text me and we'll talk about it.