Working languages:
English to Polish
Polish to English

Daniel Dąbrowski
True translation artist

Warsaw, Mazowieckie, Poland
Local time: 08:31 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Project management, Vendor management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Petroleum Eng/SciConstruction / Civil Engineering
Energy / Power GenerationEngineering (general)
Mechanics / Mech EngineeringEnvironment & Ecology
Engineering: IndustrialAutomotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)

Rates
English to Polish - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 50 - 80 EUR per hour
Polish to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 50 - 80 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 18, Questions asked: 413
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Visa
Glossaries Merix
Translation education Graduate diploma - Univeristy of Warsaw: Applied Linguistics
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Apr 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (University of Warsaw)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Office Pro, SDL Trados, SDL Trados 2021, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast, XTM
Website http://globtra.com/danieldabrowski
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Daniel Dąbrowski endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio

e-mail at: [email protected]

Over 15 years of experience in translating various technical/legal/specialist texts.

Finished Applied Linguistics in 2004. Major: Specialist translations (legal & technical).

Worked for various big clients, such as: ABB, Andritz, Google, BP, Warbud, Skanska, Suez Environment, Degremont, Saipem, Polskie LNG, Intertext, Bireta, Global Lingo UK, Q-Trans, Ministry of Economy, 

Worked at the Construction Site of LNG Regasification Terminal in Świnoujście as an interpreter / translator facilitating works for various departments and communicating both parties (Contractor and Employer).

Worked at the Construction Site of Sludge Thermal Treatment Plant in Gdańsk as an interpreter/translator facilitating works for various departments and communicating both parties (Contractor and Employer).

Translated over 12 000 pages of technical and construction-related documentation. 

I understand what I translate from the engineer's viewpoint. Since 2004 I have been working with engineers and consulting all technical issues with them on the spot to better understand the technology behind it. 

Worked with French, Italian, Canadian, Scottish, American, Swedish engineers and project managers. 

Specialisation: woodprocessing, woodworking, oil&gas, (regasification, shale gas), environmental engineering, civil engineering, marine engineering, oceanography, ecology, chemistry, biology, agriculture, mining, minerals, metallurgy, meteorology, physics, astronomy, geology, energy (power, water, wind, solar, geotermics), LNG Regasification, etc.

Technical texts (documents, specifications, Operation & Maintenance Manuals, Booklets, Operating Instructions, Detailed Designs, Replacement Designs, Technical Data Sheets, Material Safety Data Sheets, Electrical System Designs, Automatics, Pneumatics, AKPiA - Instrumentation, Control & Automation, Welding Protocols, etc.), tenders, IPOs, etc.

Dokumentacja techniczno-ruchowa, instrukcje obsługi, projekty wykonawcze, specyfikacje techniczne, Karta Charakterystyki, MSDS, MDS, DTR, program funkcjonalno-użytkowy, oferty przetargowe, dokumentacja techniczna, kontrakty budowlane, dokumentacja ppoż, dokumentacja ewakuacyjna, plany techniczno rozruchowe, rozruch, automatyka, AKPiA, elektryka, energetyka, instalacje sanitarne, instalacje wodno-kanalizacyjne, systemy HVAC, zawory, pompy ciepła, Polski tłumacz, tłumacz techniczny, tłumacz tekstów specjalistycznych, itd.

Keywords: Polish, translations, woodprocessing, woodworking, shale gas, mining, civil engineering, environmental engineering, oceanography, law. See more.Polish, translations, woodprocessing, woodworking, shale gas, mining, civil engineering, environmental engineering, oceanography, law, machine design, construction, regasification, liquid natural gas, LNG, chemistry, in-house specialist, experienced, professional, oil&gas, castrol, BP, professional translator, great price, experienced translator specyfikacje techniczne, Karta Charakterystyki, MSDS, MDS, DTR, program funkcjonalno-użytkowy, oferty przetargowe, dokumentacja techniczna, kontrakty budowlane, dokumentacja ppoż, dokumentacja ewakuacyjna, plany techniczno rozruchowe, rozruch, automatyka, AKPiA, elektryka, energetyka, instalacje sanitarne, instalacje wodno-kanalizacyjne, systemy HVAC, zawory, pompy ciepła, Polski tłumacz, tłumacz techniczny, tłumacz tekstów specjalistycznych, itd.. See less.


Profile last updated
Oct 31, 2022



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs