Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese

Andrew Hunt
Native English speaker living in Brazil

Newton Abbot, England, United Kingdom
Local time: 10:52 BST (GMT+1)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/EngInsurance
Ships, Sailing, MaritimeTransport / Transportation / Shipping
IT (Information Technology)Law: Contract(s)
Automotive / Cars & TrucksEngineering (general)
Law (general)Marketing / Market Research

Rates
Portuguese to English - Rates: 0.07 - 0.12 USD per word / 25 - 30 USD per hour
English to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.12 USD per word / 25 - 30 USD per hour

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer, Money order, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 7
Experience Years of experience: 39. Registered at ProZ.com: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, AlignAssist, Comparator, Olifant, Xbench, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Powwows attended
Professional practices Andrew Hunt endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
BRIEF PERSONNAL RESUME


FORMATIVE YEARS

Being of a rather rebelleous nature when I was young, it was decided that I attend a Naval Training College in Southern England until I was 15 years old.

PROFFESIONAL SEA-GOING CAREER

20 years sea going experience, starting as a deck apprentice in The British Merchant Navy and ending up as captain with United Arab Shipping Co. During this time I obtained my master mariners foreign going certificate as well as a Bsc. in Nautical Science. Serving in a wide variety of trades, from passenger liners, to bulk carriers, container ships and tramp cargo vessels


PROFFESIONAL SHORE APPOINTMENTS

· 1981 – I spent one year at Hyundai Shipyard in Korea, as New Building Supt., for United Arab Shipping Co.
· 1982 – My company sent me to Brazil to assist in starting up a regular liner service between Brazil and Argentina to The Middle East. I was responsible for setting up port agencies, port operations, stevedoring contracts, ship repairers, victualling, and organizing a marketing network, to name but a few of my roles.
· 1990 – I spent two years in ship and cargo brokerage, based in Sao Paulo.
· 1991 – I was head hunted by a large Brazilian shipping agency, also based in Sao Paulo, to be the commercial manager for a large Japanese Shipping Company, responsible for overseeing, their reefer, container, bulk and car carrier services.
· 2001/2009 – Not so much by design but more through inheritance I became the joint owner and director of a large veterinary service in Itiam Bibi, Sao Paulo. Running a “microempresa” was interesting but a very steep learning curve for me, especially in the area of Labor Law.

GENERAL COMMENTS

It is my present intention to work with translations, to supply an efficient and timely service to a select client base, I have had many years experience of doing Portuguese/English translations, many legal, contractual and general financial requirements when I was working in shipping, as well as projects for port privatisation schemes and more recently I have done several translations for the legal representatives of a hospital and church network, (Financing and importation of technical equipment etc), as well as some technical translations for Dept of Health in Taubaté, SP,Brazil. This is in addition to a lot of technical projects on the Brazilian off-shore Oil & Gas industry (Technical, nautical, and environmental)

INTERESTS AND HOBBIES

Sport is still very big on my list; I still play rugby regularly, as well as rowing, and squash.
My great love (or rather illness!) is restoring old cars; I have two Jaguar MK IIs in England.

MAH
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 141
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Portuguese to English81
English to Portuguese60
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering61
Law/Patents36
Other32
Bus/Financial12
Top specific fields (PRO)
Ships, Sailing, Maritime52
Transport / Transportation / Shipping16
Law (general)16
Construction / Civil Engineering14
Insurance8
Petroleum Eng/Sci8
Law: Contract(s)8
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: portuguese to english translations, portuguese to english, english to portuguese, PT-BR, EN-US, EN-GB, PT-PT, oil and gas industry, translations, mooring systems. See more.portuguese to english translations, portuguese to english, english to portuguese, PT-BR, EN-US, EN-GB, PT-PT, oil and gas industry, translations, mooring systems, anchor handling, AHTS operations, quality, rapid, legal, medical, technical, law, jurisprudence, maritme law, shipping, shipping commerce, marine, insurance, general average, particular average, P & I clubs, logistics, intermodal, chartering, charter parties, ship broking, cargo broking, laytime statements, trading, contracts, contractual law, offshore industry, drilling operations, petrol and gas exploration, sports, rugby, rowing, squash, golf, Bills of Lading, Port Operations, Port Administration, Privatisation, Bidding, Saude, Health, transport, logistics, arbitration, ethics, cargo, stevedoring, maritime insurance, maritime, P and I clubs, cargo insurance, wharehousing, customs, navy, naval, naval architecture, port operations, shipping operations, travel, Wood/paper industry, shipbuilding, Contracts, Direito Marítimo e Portuário, Direito Internacional, Arbitragem e Licitações Públicas operações portuárias e retro-portuárias, o transporte e comércio marítimo, avaria Particular e avaria grossa, transporte intermodal, brokeragem maritima, estaleiros, madeira e celulose, SOX, SOX404, SOX 404, OSHA, SHE, HSE, HSE&S, IT, computers, programming, java, networks, e-comerce, sutainability, GSCM, ISO, ISO 9000, ISO 14000, ISO 14001, Paints, coatings, packagung, specialty chemicals, speciality chemicals, globalization, localization. See less.


Profile last updated
Jun 30, 2021



More translators and interpreters: Portuguese to English - English to Portuguese   More language pairs