Source text in English | Translation by Aldo Rodríguez (#30077) |
The Beginning All in a moment, years ago, The boy I was became a man: Suddenly my life began! I saw the world before me— So That ploughman by his horses stands Sweating on the first hill's brow, Having left the riverlands Furrowed in the vale below, And sees a mountainside to plough, Barren rock to blunt his share, Thunder hanging in the air, And the black peak above him, bare, Waiting now. —Let him plough it if he dare! | El comienzo En algún instante, hace años El niño que era se volvió hombre: ¡La vida comenzó!, de repente Vi el mundo ante mí, entonces yo Ese labrador que por sus corceles se alzó transpirando sobre el primer monte dejando el terreno fluvial abandonado arado allí debajo en el valle y una ladera para labrar ve la roca estéril para desafilar su porción con el trueno persistente en el aire y el pico negro, desnudo, sobre él, ahora, lo espera. - ¡Déjalo labrar si se atreve él! |