<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://ceb.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://ceb.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Topic: Discussion about 30th translation contest: &quot;Translators translating translators&quot; in English to Persian (Farsi) - Entry #34519</description>
		<language>en-us</language>
		<pubDate>Sun, 28 Jun 2026 03:08:00 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Sun, 28 Jun 2026 03:08:00 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>Discussion about 30th translation contest: &quot;Translators translating translators&quot; in English to Persian (Farsi) - Entry #34519 | Says the boss:</title>
			<author>expressisverbis</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of individual entries</category>
			<link>http://ceb.proz.com/post/3016834#3016834</link>
			<pubDate>Sun, 22 Oct 2023 15:00:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of individual entries&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion about 30th translation contest: &quot;Translators translating translators&quot; in English to Persian (Farsi) - Entry #34519&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; expressisverbis&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Says the boss:&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&quot;I wonder how many people here are aware that ChatGPT has qualified for the finals in several language pairs in the current translation contest. This has never happened before.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is that scary? Sure. But if I am asked my opinion, I think that we, the professionals, should seek to wield the power of large language models to do the best work we can, as efficiently as we can, for the benefit of our clients and ourselves. Pretending these tools are not useful and capable in translation strikes me as disingenuous, and unlikely to lead to good outcomes for us as language professionals.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion about 30th translation contest: &quot;Translators translating translators&quot; in English to Persian (Farsi) - Entry #34519 | machine translation </title>
			<author>reza reisi</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of individual entries</category>
			<link>http://ceb.proz.com/post/3015874#3015874</link>
			<pubDate>Mon, 16 Oct 2023 19:21:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of individual entries&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion about 30th translation contest: &quot;Translators translating translators&quot; in English to Persian (Farsi) - Entry #34519&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; reza reisi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; machine translation &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;a translation machine was used to translate this text&lt;br /&gt;we don&#039;t say به هم نزدیک می شوند </description>
		</item>
	</channel>
</rss>