Working languages:
English to Italian
Italian (monolingual)

Availability today:
Barely available (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Alessandra Turconi
Your help for culture, tourism and more

Italy
Local time: 15:54 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variants: Lombard, Milanese, Standard-Italy) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
User message
"Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise" - Lewis Carroll
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Subtitling, Copywriting, Transcription
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
MusicMedia / Multimedia
Advertising / Public RelationsCooking / Culinary
Cinema, Film, TV, DramaArt, Arts & Crafts, Painting
Computers (general)Tourism & Travel

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 164, Questions answered: 184, Questions asked: 13
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Transfer, Bank Transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries EN>ITA Slang, Eng>ITA, Italiano , Marketing EN>IT
Translation education Other - Langue & Parole literary agency
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: May 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Università degli Studi di Milano)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Smartcat
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Buy or learn new work-related software
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

Who I am

I'm an italian mother tongue translator born and based in northern Italy. 

From a very young age my curiosity and obsession for international music and cinema helped me turning my love for foreign languages into a proper skill.

I can easily say that - in a way - I kinda taught myself the English language.

I used to watch a lot of MTV and this was pretty crucial because a big portion of its content in English with Italian subtitles.

I also liked to spend a lot of my free time on international online communities and bought tons of English music and entertainment magazines as my fave bands were hardly known in my country and I needed to find a way to keep myself updated.

But, of course, I also had actual and more specific academic training.

When I graduated high school I got a diploma as Operator for the Touristic Services, then later I earned a Bachelor Degree in Foreign Languages and Modern Cultures at the University of Milan.

In the following years, I have focused more on translation attending different training courses regarding both editorial and technical fields that improved my skills.

I never really stopped dealing with foreign languages as I've always used English as a second language almost on a daily basis for several reasons (and I'm currently learning German).

Given the fact that I see myself as a "walking work in progress" and I love learning new things in general, I've always seen translations as a tool to grow both as a person and professionally and in the meantime satisfy my curiosity. Basically, it's like killing two birds with one stone.

Being passionate about what I do is a key factor to me. I always try do my best to avoid poorly written content and dialogues and make my clients happy. I'm that kind of person who grammar checks subtitles while watching a movie on Netflix. I'm not always like that, but I can't help it, it just happens and it's never on purpose.

In the recent past I have translated different kinds of documents, such as: business correspondence, interviews, treatments for the movie industry, product descriptions for e-commerce and crowdfunding campaigns.
I have also subtitled and performed QC on entertainment products for Netflix and other streaming platforms. 

I'm also a voluntary subtitler for TEDx which helps me keeping my mind fresh and inspired.


This is how I do Business

Precision, accuracy and meeting deadlines are things I really care about.

I always do my best to meet my clients' demands and sometimes it may take me an extra email, or two.

I think a clear and honest email exchange is at the core of any professional relationship and it's something I value very much. 

I DON'T DO MTPE, so don't ask me that. Thank you.


Fields of Expertise and Interest 

- Movie Industry (treatments, marketing campaigns, scripts, press releases, press kits subtitles)
- Editorial (press, journalism, novels, books, interviews)
- Tourism (travel blogs, horeca, backpacking, brochures, art and architecture, sightseeing, accommodation, hotels, camping, local traditions, etc.)
- Business correspondence
- Marketing (Mottos, CTAs, brochures, briefs...)
- Design and Fashion (magazines, press releases, luxury items, clothes, fashion brands, luxury, lifestyle, subcultures)
- Food (Menus, Recipes, blogs, etc.)

- Handbooks

- Board Games/Card Games

- Sports (Football)
- E-Commerce (product descriptions, bios, jewels, fabrics etc.)

- Folklore (Paganism, Traditions, Myths, Tarots...)


If you need help with the Italian language I'm just one Contact button away.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 172
PRO-level pts: 164


Language (PRO)
English to Italian164
Top general fields (PRO)
Other60
Marketing43
Tech/Engineering37
Art/Literary20
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Tourism & Travel20
General / Conversation / Greetings / Letters16
Engineering (general)13
Textiles / Clothing / Fashion12
Slang12
Marketing / Market Research11
Poetry & Literature8
Pts in 15 more flds >

See all points earned >
Keywords: english, italian, english into italian, eng into ita, traduzione, inglese, italiano, inglese verso italiano, dall'inglese all'italiano, editorial. See more.english, italian, english into italian, eng into ita, traduzione, inglese, italiano, inglese verso italiano, dall'inglese all'italiano, editorial, books, ads, marketing, cinematography, entertainment, arts, comics, music, interviews, technology, cookbooks, cooking, design, architecture, music, literature, document translations, novels, catalogues, art, general, conversation, greetings, textiles, texts, translator, treatments, arts and crafts, books, other, movies, web, articles, journalism, writing, translations, traduzioni, italiano inglese, en>it, tourism, travels, scrittura, italiano, traduttore, traduttrice, letteratura, generale, giornalismo, interviste, articoli, musica, cinema, trattamento, cinematografico, spettacolo, intrattenimento, interviste, transcreation, cucina, ricettario, ricettari, corrispondenza commerciale, corrispondenza, comunicato stampa, comunicati stampa, press release, beauty, lifestyle, design, gadgets, clothings, jewels, rings, cosmetics, fashion, concerts, music, instruments, music devices, horoscope, esoteric, tarots, astrology, letters, conversationl, greetings, creativity, luxury brands, subtitles, subtitler, sottotitoli, sottotitolatrice, servizi linguistici, adattamento, watercolour, painting, biographies, trascrizione, transcription, directors, regia, eerie, paranormal, tarocchi, cartomanzia, palmistry, biografie, registi, marketing, tono di voce, tone of voice, oniromanzia, oneiromancy, subcultures, counterculture, controcultura, sottoculture, sottocultura, underground, fiction, fandom, vampiri, horror, storia del cinema, festival, festival del cinema, movie festivals, musical, music festival, scripts, lyrics, football, calcio, serie a, bundesliga, champions league, europa league, world cup, european cup, UEFA, FIFA, psychology, gothic, general shipping, business correspondance, general engineering, books, fantasy, non fiction, essays, rock music, singers, bands, tourism, horeca, backpacking, excursions, travel, travel blogs, tour guide, hotels, resorts, touristic attraction, landmarks, museums, guides, trip, short trip, timetables, study tours, europe, italy, booking, airlines, train rides, trains, hiking, day trip, tasting tours, gastronomy, one-horse town, village, burg, castles, outback, fair, country fair, festival, Sightseeing, accommodation, local traditions, food, rooms, breakfast, lunch, dinner, drinks, italian culture, trends, social networks, mailing lists, mailing list, handbook, handbooks, user experience, board games, instructions, mindfulness, meditation, stones, landmarks, . See less.


Profile last updated
Mar 29



More translators and interpreters: English to Italian   More language pairs