21:14 Jul 28, 2017 |
|
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Foreign payment statement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | apartment/flat |
| ||
3 | what's up |
| ||
1 | apartment |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
apartment Explanation: I am guessing that "lägis" is slang for "lägenhet" which of course is "apartment" in the US. In other words, it would indicate the rent having been paid for an apartment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
apartment/flat Explanation: From searching on the internet, I found the term on various blogs. It appears to be slang for "lägenhet". Reference: http://andreahedenstedt.se/2016/03/18/angaende-lagenhetsleta... https://johannafagerstrom.com/2012/04/page/5/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
what's up Explanation: This is hard, and it could very well be short for "lägenhet" (i.e. apartment). However, I believe it could also be another version of the greeting "läget" (i.e. what's up). Compare to some people using "kramis" instead of "kram" (i.e. hugs) or, even worse, "kramiz". -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2017-07-29 13:39:04 GMT) -------------------------------------------------- Sure, but since it's a message from the sender to the receiver, I suppose it could say pretty much anything the sender wants... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.