Enrique Wenceslao Schueg Chassin

Russian translation: Энрике Вэнсеслао Шуэг Чассин

08:04 Nov 24, 2005
Spanish to Russian translations [PRO]
Names (personal, company) / real life
Spanish term or phrase: Enrique Wenceslao Schueg Chassin
Âîò òàêîå èìå÷êî. ×åëîâåê ñ Êóáû. ß òàê ïîíèìàþ, "Ýíðèêå Âåíñåñëàî..." Chassin - âåðîÿòíî, Øàññåí, ôðàíöóçîâ òàì òîæå õâàòàåò, íàñêîëüêî ìíå èçâåñòíî. À âîò ýòîò Schueg? Çàðàíåå ñïàñèáî :)
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 17:31
Russian translation:Энрике Вэнсеслао Шуэг Чассин
Explanation:
Имена собственные (в т.ч. имена и фамилии физических лиц) не переводятся, а транслитерируются так, как данное словосочетание звучит на территории страны, где оно употребляется (и боее того, где оно было "сгенерировано"). Почему Вас интересует национальность данного человека? На Кубе нет национальностей! Там - все просто кубинцы, независимо от цвета кожи или от того, откуда были выходцами дальние предки данного гражданина. Я вырос на Кубе, учился там в местной школе, и нетипичных для испаноязычной культуры имен, фамилий видел и слышал великое множество, т.к. население Кубы формировалось не только за счет потомков испанских колонизаторов и африканских рабов, немало там действительно и потомков французов, и жителей других европейских стран; есть и огромная китайская диаспора. Фамилии даются ребенку при рождении 2 - первая - по отцу, а вторая - по матери, причем берутся первые, т.к. у родителей их тоже - по 2. Не было странным, например, видеть гражданина, отец которого - потомок китайцев, а мать - мулатка, отец которой был, например, в свою очередь - потомком французов. Данный Энрике-Вячеслав может быть потомком такого смешения кровей, что Вам это и не снилось, при этом на Кубе данное явление считается абсолютно нормальным и никто на этом не зацикливается, национальностей - нет, все считаются "КУБИНЦАМИ".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-11-24 09:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

Екатерина, вы совершенно правы! Фонема "ш" воспроизводится в испанском языке, в диалекте, используемом на Кубе, для передачи произношения иностранных слов, если само произношение заведомо известно, сочетанием "sh". Сочетание "Ch" произносится, как "ч" (см. партизанский псевдоним Эрнесто Гевары). Сочетание "Sch" нетипично, скорее это напоминает непосредственную кальку из морфологии немецкого языка, но в устах кубинца соответствующий звук звучал бы (абсолютно уверен в этом!), как "ш". Дело в том, что в самом испанском языке, на котором говорят на Кубе, нет слов с "ш", а уж разница между "ш" и "щ" им абсолютно непонятна, если только речь не идёт специально о человеке, знающем немецкий или русский язык. Как данный Энрике называет себя сам, можно выяснить только у него самого лично...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 37 mins (2005-11-25 12:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

Сергею Лузану: Сергей, спасибо за поддержку! Екатерина поведала историю "семьи". Стало совершенно ясно, что Энрике - 100 %-ный кубинец, типичнейший случай (с учетом всего ранее сказанного). В вопросе "перевирания" европейских фамилий на Кубе, и дальнейшего их использования в искаженном виде, как если бы это так и было бы правильно, дело доходило до удивительнейших вещей! Пример привожу такой: в старших классах школы, на уроке иностранной литературы, госпожу Муаш сама дипломированная учительница, со стажем и бесспорным авторитетом и опытом, называла вслух, как "МойчЕ", а весь класс - повторял и считал её авторитетом. Когда дошла очередь до меня читать вслух соответствующий отрывок из известного романа Бальзака, фамилию героини я прочел сознательно, как "Муаш". Все окружающие, под предводительством учительницы, посмотрели на меня "квадратными" глазами, в первую очередь потому, что я как бы "вышел из общего дисциплинированного строя поведения". С соответствующей осуждающей реакцией с их стороны. Принцип: "Говори, как положено, и не высовывайся!" :-)))))))
Selected response from:

Rkn59
Grading comment
Спасибо! Прошу прощения за молчание - технические проблемы с компом. Трудно, конечно, когда попадаются вкрапления языка, с которым не знаком, иначе бы и вопроса не было... В целом, так и написал, работа ушла по адресу, жизнь продолжается. ;-)

Всем громадное спасибо за помощь! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Энрике Вэнсеслао Шуэг Чассин
Rkn59


Discussion entries: 19





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Энрике Вэнсеслао Шуэг Чассин


Explanation:
Имена собственные (в т.ч. имена и фамилии физических лиц) не переводятся, а транслитерируются так, как данное словосочетание звучит на территории страны, где оно употребляется (и боее того, где оно было "сгенерировано"). Почему Вас интересует национальность данного человека? На Кубе нет национальностей! Там - все просто кубинцы, независимо от цвета кожи или от того, откуда были выходцами дальние предки данного гражданина. Я вырос на Кубе, учился там в местной школе, и нетипичных для испаноязычной культуры имен, фамилий видел и слышал великое множество, т.к. население Кубы формировалось не только за счет потомков испанских колонизаторов и африканских рабов, немало там действительно и потомков французов, и жителей других европейских стран; есть и огромная китайская диаспора. Фамилии даются ребенку при рождении 2 - первая - по отцу, а вторая - по матери, причем берутся первые, т.к. у родителей их тоже - по 2. Не было странным, например, видеть гражданина, отец которого - потомок китайцев, а мать - мулатка, отец которой был, например, в свою очередь - потомком французов. Данный Энрике-Вячеслав может быть потомком такого смешения кровей, что Вам это и не снилось, при этом на Кубе данное явление считается абсолютно нормальным и никто на этом не зацикливается, национальностей - нет, все считаются "КУБИНЦАМИ".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-11-24 09:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

Екатерина, вы совершенно правы! Фонема "ш" воспроизводится в испанском языке, в диалекте, используемом на Кубе, для передачи произношения иностранных слов, если само произношение заведомо известно, сочетанием "sh". Сочетание "Ch" произносится, как "ч" (см. партизанский псевдоним Эрнесто Гевары). Сочетание "Sch" нетипично, скорее это напоминает непосредственную кальку из морфологии немецкого языка, но в устах кубинца соответствующий звук звучал бы (абсолютно уверен в этом!), как "ш". Дело в том, что в самом испанском языке, на котором говорят на Кубе, нет слов с "ш", а уж разница между "ш" и "щ" им абсолютно непонятна, если только речь не идёт специально о человеке, знающем немецкий или русский язык. Как данный Энрике называет себя сам, можно выяснить только у него самого лично...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 37 mins (2005-11-25 12:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

Сергею Лузану: Сергей, спасибо за поддержку! Екатерина поведала историю "семьи". Стало совершенно ясно, что Энрике - 100 %-ный кубинец, типичнейший случай (с учетом всего ранее сказанного). В вопросе "перевирания" европейских фамилий на Кубе, и дальнейшего их использования в искаженном виде, как если бы это так и было бы правильно, дело доходило до удивительнейших вещей! Пример привожу такой: в старших классах школы, на уроке иностранной литературы, госпожу Муаш сама дипломированная учительница, со стажем и бесспорным авторитетом и опытом, называла вслух, как "МойчЕ", а весь класс - повторял и считал её авторитетом. Когда дошла очередь до меня читать вслух соответствующий отрывок из известного романа Бальзака, фамилию героини я прочел сознательно, как "Муаш". Все окружающие, под предводительством учительницы, посмотрели на меня "квадратными" глазами, в первую очередь потому, что я как бы "вышел из общего дисциплинированного строя поведения". С соответствующей осуждающей реакцией с их стороны. Принцип: "Говори, как положено, и не высовывайся!" :-)))))))

Rkn59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо! Прошу прощения за молчание - технические проблемы с компом. Трудно, конечно, когда попадаются вкрапления языка, с которым не знаком, иначе бы и вопроса не было... В целом, так и написал, работа ушла по адресу, жизнь продолжается. ;-)

Всем громадное спасибо за помощь! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Venyavkin: Âåíñåñëàî
14 mins

agree  Сергей Лузан: Ïîëíîñòüþ ñîãëàñåí ñ õîäîì ðàññóæäåíèé è ëîãèêîé òðàíñëèòåðàöèè, òåì áîëåå, ÷òî ñåé÷àñ ðàáîòàþ ñ êóáèíöàìè. Äóìàþ, ÷òî åñëè îí ñåé÷àñ â øòàòå Ìàéàìè, òî íàçûâàåò ñåáÿ íà êóáèíñêèé ìàíåð, ïîñêîëüêó êóáèíöåâ è ëàòèíîàìåðèêàíöåâ, òàì õîòü ïðóä ïðóäè.
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search