https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-polish/law-contracts/5644249-superintendencia-de-la-actividad-aseguradora.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

Superintendencia de la Actividad Aseguradora

Polish translation:

Urząd Nadzorujący Działalność Ubezpieczeniową

Added to glossary by Aleksandra Hasior
Aug 28, 2014 07:12
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Superintendencia de la Actividad Aseguradora

Spanish to Polish Law/Patents Law: Contract(s) Contrato de fianza (Venezuela)
I w ostatniej klauzuli wspominanej umowy pojawia się:

Toda modificación o adición que haya de hacerse a este contrato debe constar en Anexo debidamente aprobado por “LA COMPAÑÍA” y por la Superintendencia de la Actividad Aseguradora.

Znalazłam, czym jest Superintendencia.. : http://www.sudeseg.gob.ve/
Tylko jakoś mi nie przychodzi do głowy dobre tłumaczenie.. Będę wdzięczna za wszelkie sugestie!
Change log

Sep 2, 2014 16:51: Aleksandra Hasior Created KOG entry

Discussion

Aleksandra Hasior Aug 28, 2014:
No właśnie o to mi chodziło, niezależnie od tłumaczenie chyba należałoby podać też nazwę oryginalną, tłumaczeń jednej nazwy instytucji może być wiele

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Urząd Nadzorujący Działalność Ubezpieczeniową

Tak wynika z podanej strony. Zastanawiam się tylko czy w ogóle tłumaczyć nazwę instytucji, może lepiej podać w komentarzu od tłumacza?
Note from asker:
Na stronach EurLexu widziałam Organ Nadzoru Ubezpieczeniowego. Zastanawiam się jednak, czy nie pozostawić obok mimo wszystko (np. nawiasie) nazwy hiszpańskiej
Peer comment(s):

agree Maria Schneider : pozostawic poza tłumaczeniem nazwe oryginalną
8 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"