GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:31 Apr 7, 2006 |
Spanish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Zoology / pesca con mosca | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ambra Gostoli Germany Local time: 06:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | strappo, spigole, abboccare |
|
strappo, spigole, abboccare Explanation: Il Tam traduce pegar un tiron con strappare, nel tuo caso credo ci si riferisca allo strappo che da il pesce una volta abboccato. Le lubinas sono le spigole. No hay pique indica di solito che i pesci non abboccano, ma senza un contesto maggiore non posso aiutarti. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.