justitos

Italian translation: miracoli non ne facciamo / non se ne fanno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:justitos
Italian translation:miracoli non ne facciamo / non se ne fanno
Entered by: Irene Argenti

10:36 Mar 14, 2014
Spanish to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Running
Spanish term or phrase: justitos
Salve.

Articolo per una rivista di running.

Trovo: "En estas páginas no encontrarás ese plan que te permita destrozar tu mejor marca sin apearte del sillón ni enemistarte firmemente con la grasa saturada. Milagros a Lourdes, y los justitos."

Grazie ancora
Irene Argenti
Italy
Local time: 22:23
miracoli non ne facciamo / non se ne fanno
Explanation:
Credo sia un'espressione idiomatica che voglia dire proprio questo. Letteralmente dovrebbe essere: "miracoli, giusto quei pochi, quelli necessari".

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2014-03-19 22:47:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Irene!
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 22:23
Grading comment
Grazie ancora!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4i miacoli si fanno a lurd, e lo stretto necessario.
valeg86
4miracoli non ne facciamo / non se ne fanno
Gaetano Silvestri Campagnano


Discussion entries: 1





  

Answers


2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i miacoli si fanno a lurd, e lo stretto necessario.


Explanation:
lo justo si dice per dire "l'indispensabile, il necessario", mentre los justitos è una forma più colloquiale, quasi tenera per dire, in questo caso, "se proprio devono essere fatti"....l'espressione è usata in tono ironico.

valeg86
Italy
Local time: 22:23
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
milagros, los justitos
miracoli non ne facciamo / non se ne fanno


Explanation:
Credo sia un'espressione idiomatica che voglia dire proprio questo. Letteralmente dovrebbe essere: "miracoli, giusto quei pochi, quelli necessari".

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2014-03-19 22:47:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Irene!

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie ancora!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search