subir cadera

Italian translation: tenere i fianchi più alti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:subir cadera
Italian translation:tenere i fianchi più alti
Entered by: Irene Argenti

10:00 Mar 14, 2014
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Running
Spanish term or phrase: subir cadera
Salve.

Devo tradurre un articolo per una rivista di running.
Trovo questo passaggio:
"Ahora que las cosas están claras vayamos a los aspectos positivos. Por ejemplo, los días fuertes, los de series, machaque, tortura, piques o como quiera que les llame cada uno. En este método esas sesiones serán más rápidas que en un plan normal, ya que estarás mucho más fresco, con ganas de alargar zancada y subir cadera.

Grazie a tutti
Irene Argenti
Italy
Local time: 21:14
tenere i fianchi più alti
Explanation:
Inserisco un livello medio perché tutto fa pensare a questo significato, ma attendo conferma o meno da eventuali esperti, nel caso esistesse un'espressione più "tecnica".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-03-14 11:58:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Irene. Anch'io avevo pensato a un'espressione idiomatica, ma, almeno finora, non ho trovato questo termine con una funzione del genere. Inoltre, sembrerebbe che il concetto di intensificazione della velocità sia già reso, almeno in parte, dall'espressione precedente, relativa all'allungamento della falcata.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:14
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3tenere i fianchi più alti
Gaetano Silvestri Campagnano
3modellare i fianchi
Elisa Morotti


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tenere i fianchi più alti


Explanation:
Inserisco un livello medio perché tutto fa pensare a questo significato, ma attendo conferma o meno da eventuali esperti, nel caso esistesse un'espressione più "tecnica".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-03-14 11:58:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Irene. Anch'io avevo pensato a un'espressione idiomatica, ma, almeno finora, non ho trovato questo termine con una funzione del genere. Inoltre, sembrerebbe che il concetto di intensificazione della velocità sia già reso, almeno in parte, dall'espressione precedente, relativa all'allungamento della falcata.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie!
Notes to answerer
Asker: io avevo pensato a qualcosa come "gambe in spalla" ma non so.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
modellare i fianchi


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days28 mins (2014-03-16 10:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

soluzione neutra ma efficace... in fondo lo scopo dello sport è anche quello di modellare il corpo!

Saluti

Elisa Morotti
Switzerland
Local time: 21:14
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search