Unidad de Delincuencia Especializada y Violenta

Italian translation: UDEV (Unidad de Delincuencia Especializada y Violenta) / unità per il crimine specifico e violento)

16:16 Jan 25, 2017
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Safety
Spanish term or phrase: Unidad de Delincuencia Especializada y Violenta
Unità della Jefatura Superior de Policiía de Cataluña.

A me è subito venuta in mente l'Unita di Analisi del Crimine Violento, ma dubito vi sia corrispondenza esatta.

Qualcuno sa se esiste un corpo specializzato che corrisponda a quello in questione?

Grazie!
Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 03:12
Italian translation:UDEV (Unidad de Delincuencia Especializada y Violenta) / unità per il crimine specifico e violento)
Explanation:
È un reparto speciale della polizia spagnola, che, perciò, come vedi anche dalle diverse corrispondenze in italiano, non si traduce:

https://www.google.it/#lr=lang_it&tbs=lr:lang_1it&q="unidad ...

Al massimo potresti aggiungere la traduzione in parentesi, che trattandosi però di un temine spagnolo già comprensibile, potrebbe risultare ridondante.


--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2017-01-25 16:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche questa pagina specifica in italiano, dove tutti i nomi dei reparti vengono chiaramente lasciati invariati:

https://it.wikipedia.org/wiki/Cuerpo_Nacional_de_Policía

"Unidad de Delincuencia Especializada y Violenta (UDEV)"

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2017-01-25 16:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

Spesso, come puoi leggere anche nelle varie suddette pagine web, il reparto viene semplicemente definito come "forze speciali (di polizia) spagnole".

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni1 ora (2017-01-27 17:52:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Errata corrige: "trattandosi però di un termine spagnolo".

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni1 ora (2017-01-27 17:52:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Giovanna. Buon lavoro e buona serata!
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 03:12
Grading comment
Grazie mille Gaetano!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4UDEV (Unidad de Delincuencia Especializada y Violenta) / unità per il crimine specifico e violento)
Gaetano Silvestri Campagnano
3Unità per l'analisi del crimine violento
Ester Maria Formichella


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Unità per l'analisi del crimine violento


Explanation:
http://www.poliziadistato.it/articolo/23441

Ester Maria Formichella
Italy
Local time: 03:12
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
UDEV (Unidad de Delincuencia Especializada y Violenta) / unità per il crimine specifico e violento)


Explanation:
È un reparto speciale della polizia spagnola, che, perciò, come vedi anche dalle diverse corrispondenze in italiano, non si traduce:

https://www.google.it/#lr=lang_it&tbs=lr:lang_1it&q="unidad ...

Al massimo potresti aggiungere la traduzione in parentesi, che trattandosi però di un temine spagnolo già comprensibile, potrebbe risultare ridondante.


--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2017-01-25 16:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche questa pagina specifica in italiano, dove tutti i nomi dei reparti vengono chiaramente lasciati invariati:

https://it.wikipedia.org/wiki/Cuerpo_Nacional_de_Policía

"Unidad de Delincuencia Especializada y Violenta (UDEV)"

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2017-01-25 16:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

Spesso, come puoi leggere anche nelle varie suddette pagine web, il reparto viene semplicemente definito come "forze speciali (di polizia) spagnole".

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni1 ora (2017-01-27 17:52:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Errata corrige: "trattandosi però di un termine spagnolo".

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni1 ora (2017-01-27 17:52:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Giovanna. Buon lavoro e buona serata!

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 03:12
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille Gaetano!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search