paso

Italian translation: paso

18:39 Mar 28, 2011
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Religion
Spanish term or phrase: paso
Ciao a tutti,

questa semplice parolina mi sta creando qualche dubbio: nel mio contesto fa riferimento alle statue che vengono portate in processione durante la settimana santa. In effetti significa anche stazione della via crucis, ma non lo tradurrei così, visto che ci sono alcuni pasos che non hanno nulla a che vedere con la via crucis (es il "Santisimo Cachorro").

Quindi non saprei se: a) optare per una traduzione letterale del termine (in questo caso propenderei per "passo"); b) lasciarlo in spagnolo. Mi pare che dal contesto si possa capire che di statue si tratta:

En el curso de la procesión, cuando los portadores de los «pasos» necesitaban descanso y quedaban inmóviles las pesadas plataformas de las imágenes cargadas de faroles, bastaba un leve siseo para que los encapuchados se detuviesen.

Avanzaba el «paso» de Nuestro Padre Jesús del Gran Poder, una pesada plataforma de labrado metal, con faldas de terciopelo negro que rozaban el suelo, ocultando los pies de los veinte hombres sudorosos y casi desnudos que marchaban debajo sosteniéndola.

Mah, forse mi faccio problemi inutili ma non so se in questi casi sia più corretto cercare di trovare comunque una traduzione o mantenere il termine originale.

grazie in anticipo.
Hope05
Local time: 16:22
Italian translation:paso
Explanation:
http://es.wikipedia.org/wiki/Paso_(Semana_Santa)
Tal vez lo correcto sería dejarlo en original, entrecomillado o en letras cursivas.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-28 22:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

He aquí dos ejemplos de uso de la palabra "paso" en textos italianos:
http://www.trapaniinvittissima.it/langolo_di_maria_encarnaci...
Nell'articolo, Maria Encarnacion commenta, descrive e raffronta il paso malagueño...

http://www.tesionline.it/default/tesi.asp?idt=27143
La ricchezza dei pasos di Siviglia è caratteristica di questa città, dovuta probabilmente al fatto che per secoli, dopo la scoperta del Nuovo Mondo la città è stata il porto principale che collegava l’Europa intera con le Americhe. Tra le portantine di Iglesias invece, solo quella che esce in processione il Martedì Santo si avvicina di più ai pasos sivigliani, per la presenza dei fiori che circondano la statua del Cristo. Le portantine che escono in processione negli altri giorni sono meno ricche di quelle sivigliane, ma questo con esclude un legame con queste ultime.
Selected response from:

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 12:22
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2paso
Fabio Descalzi
3paso
Ivana Pisciotta


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
paso


Explanation:
http://es.wikipedia.org/wiki/Paso_(Semana_Santa)
Tal vez lo correcto sería dejarlo en original, entrecomillado o en letras cursivas.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-28 22:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

He aquí dos ejemplos de uso de la palabra "paso" en textos italianos:
http://www.trapaniinvittissima.it/langolo_di_maria_encarnaci...
Nell'articolo, Maria Encarnacion commenta, descrive e raffronta il paso malagueño...

http://www.tesionline.it/default/tesi.asp?idt=27143
La ricchezza dei pasos di Siviglia è caratteristica di questa città, dovuta probabilmente al fatto che per secoli, dopo la scoperta del Nuovo Mondo la città è stata il porto principale che collegava l’Europa intera con le Americhe. Tra le portantine di Iglesias invece, solo quella che esce in processione il Martedì Santo si avvicina di più ai pasos sivigliani, per la presenza dei fiori che circondano la statua del Cristo. Le portantine che escono in processione negli altri giorni sono meno ricche di quelle sivigliane, ma questo con esclude un legame con queste ultime.

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Chieregato: anch'io lo lascerei in spagnolo accompagnato da una breve spiegazione
8 hrs
  -> Grazie!

agree  Sara Negro
11 hrs
  -> Tante grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
paso


Explanation:
Lo lascerei in lingua originale, in corsivo, accompagnato da una breve nota a pié di pagina, dove spiegherei brevemente cos'è il 'paso' nella cultura spagnola.

Ivana Pisciotta
Italy
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search