oleajes impropios de aguas tranquilas

Italian translation: moti ondosi atipici per quelle acque generalmente tranquille

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:oleajes impropios de aguas tranquilas
Italian translation:moti ondosi atipici per quelle acque generalmente tranquille
Entered by: Gaia Sibilla

10:55 Jun 19, 2019
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: oleajes impropios de aguas tranquilas
Cada día intuían mejor dónde había bancos de truchas. A veces sentían oleajes impropios de aguas tranquilas y para distraerse del miedo ella le enseñó una rara cancioncilla de su madre...
Gaia Sibilla
Italy
Local time: 11:40
moti ondosi atipici per quelle acque generalmente tranquille
Explanation:
Mi sembra che lo stile, almeno in questo punto del racconto, sia abbastanza poetico, quindi ti propongo una traduzione in tono:
A volte avvertivano moti ondosi atipici per quelle acque generalmente tranquille...
Ma è solo una proposta di resa. Il significato, comunque, è questo.
Selected response from:

Elisa Farina
Spain
Local time: 11:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3moti ondosi atipici per quelle acque generalmente tranquille
Elisa Farina


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
moti ondosi atipici per quelle acque generalmente tranquille


Explanation:
Mi sembra che lo stile, almeno in questo punto del racconto, sia abbastanza poetico, quindi ti propongo una traduzione in tono:
A volte avvertivano moti ondosi atipici per quelle acque generalmente tranquille...
Ma è solo una proposta di resa. Il significato, comunque, è questo.

Elisa Farina
Spain
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Grazie! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Sgro
0 min
  -> Grazie Simona! :-)

agree  Pietro Poggio
2 hrs
  -> Grazie, Pietro. :-)

agree  Gianna Senesi
1 day 1 hr
  -> Grazie Gianna! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search