que corra el aire

Italian translation: ..., lasciamo che respiri!

15:45 Jan 28, 2019
Spanish to Italian translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: que corra el aire
Pubblicita di accessori per un passeggino. Come posso rendere in italiano questa espressione?

La frase è questa: Personaliza tu silla de paseo con un estilo inconfundible, y deja que tu bebé calme sus ganas de paseo con nuestros sacos de entretiempo, ¡que corra el aire!

Grazie in anticipo
Edoardo Lorenzo Corda
Italy
Local time: 13:14
Italian translation:..., lasciamo che respiri!
Explanation:
L'espressione spagnola indica in linea generale la necessità di una separazione / di uno spazio tra una persona e un'altra. In questo caso però si riferisce, a mio modo di vedere, alla possibilità di passare del tempo all'aria aperta.
Selected response from:

Andrea Polverini
Spain
Local time: 13:14
Grading comment
Grazie mille a entrambi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cambiamo aria
Diana Abu Raed
4 +1..., lasciamo che respiri!
Andrea Polverini


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cambiamo aria


Explanation:
Personalmente, tradurrei "que corra el aire" con "cambiamo aria" per dare l'idea di svago e di rilassamento che vuole trasmettere la pubblicità in questione.
Non è una traduzione letterale, lo considero più un adattamento per rendere meglio il messaggio in italiano.


    Reference: http://context.reverso.net
    thefreedictionary
Diana Abu Raed
Italy
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Polverini: Ottima soluzione!
23 mins

agree  Mariana Perussia
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
..., lasciamo che respiri!


Explanation:
L'espressione spagnola indica in linea generale la necessità di una separazione / di uno spazio tra una persona e un'altra. In questo caso però si riferisce, a mio modo di vedere, alla possibilità di passare del tempo all'aria aperta.

Andrea Polverini
Spain
Local time: 13:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille a entrambi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search