convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada

Italian translation: contratto collettivo di insegnamento e formazione non riconosciuti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada
Italian translation:contratto collettivo di insegnamento e formazione non riconosciuti
Entered by: Claudia Carroccetto

08:17 Jul 10, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
Marketing - Human Resources
Spanish term or phrase: convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada
Sto traducendo un Manuale di Selezione del Personale per una scuola di inglese in franchising. La frase in questione è:

"El convenio colectivo de aplicación será el ***convenio colectivo de enseñanza y formación no reglada*** (código convenio nº 99008825011994). En él encontraremos las categorías y tablas salariales que debemos aplicar a nuestros profesores. Normalmente nuestra gestoría nos informará sobre toda la información a nivel de contratación de profesores."

A cosa corrisponde in italiano? L'unica cosa che ho trovato è stato "Contratto d'insegnamento"...

Grazie anticipatamente! :)
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 23:26
contratto collettivo di insegnamento e formazione non riconosciuti
Explanation:
Definizione che si trova nei CV
Selected response from:

Massimiliano Misturelli
Italy
Local time: 23:26
Grading comment
Grazie! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Originale (traduzione) > v. spiegazione
Elisa Farina
4contratto collettivo di insegnamento e formazione non riconosciuti
Massimiliano Misturelli
3contratto collettivo di lavoro per l'insegnamento e la formazione non paritaria
Federica Della Casa Marchi


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Originale (traduzione) > v. spiegazione


Explanation:
Ciao Claudia.

Dubito che esista un corrispondente perfetto. Lascerei la denominazione spagnola e specificherei tra parentesi una delle possibilit traduzioni. La mia proposta:
Contratto collettivo nazionale di lavoro del comparto insegnamento e formazione informale

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-07-10 08:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Claudia.
Capisco, ma purtroppo non dipende da te definire a quale legge - o nello specifico a quale contratto collettivo con valenza legale - sia sottoposto il rapporto di lavoro con il personale docente della scuola. Il testo spagnolo fa chiaro riferimento a un contrato collettivo vigente in Spagna (ti riporto il link alla disposizione corrispondente pubblicata sul BOE: http://www.boe.es/boe/dias/2011/04/29/pdfs/BOE-A-2011-7679.p... A meno che le scuole in franchising che aprono in Italia aderiscano a un contratto collettivo vigente nel nostro Paese, il rapporto di lavoro firmato con il personale decente sarà di natura diversa. Non puoi definirlo tu.

Elisa Farina
Spain
Local time: 23:26
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ciao Elisa! Grazie per il tuo aiuto :) Purtroppo il problema è che il Manuale sta essendo tradotto per i centri in franchising che apriranno/aperti in Italia, per tanto mi chiedono di contestualizzare il testo, oltre a fare una mera traduzione di quanto scritto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Ferrentino
3 days 44 mins
  -> Grazie Marco!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contratto collettivo di insegnamento e formazione non riconosciuti


Explanation:
Definizione che si trova nei CV

Massimiliano Misturelli
Italy
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contratto collettivo di lavoro per l'insegnamento e la formazione non paritaria


Explanation:
In Italia credo che vi siano due tipi di scuole non statali, quelle paritarie e quelle non paritarie... "no reglada" penso che, appunto, si riferisca alle seconda.

Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 23:26
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search