es cierto otro de tus muchos desvaríos

Italian translation: si tratta di un altro dei tuoi soliti deliri / vaneggiamenti

10:43 Jul 3, 2013
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / copione episodio tv spagn
Spanish term or phrase: es cierto otro de tus muchos desvaríos
SOLEDAD
No es menester que des ni un paso más, ni que te acerques...

JUAN, descolocado, se detiene.

JUAN
Entonces… ¿a qué has venido…?

SOLEDAD
A comprobar si es cierto otro de tus muchos desvaríos.


desvarios si riferisce al fatto che Juan si voleva suicidare ma non mi viene una buona resa in italiano
Erika Di Dio
Local time: 05:08
Italian translation:si tratta di un altro dei tuoi soliti deliri / vaneggiamenti
Explanation:
Oppure: "di un'altra delle tue solite pazzie".



--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2013-07-03 11:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Erika. No. "Cierto" in spagnolo ha anche il significato di "qualche", "alcuno", come è appunto in questo caso (letteralmente: "qualche altro dei tuoi vaneggiamenti". Del resto, non avrebbe senso il significato di "certo", "certamente" in una frase introdotta da "comprobar", che qui indica "verificare", "controllare": se chi parla vuole effettuare una verifica, non direbbe che è già certo di qualcosa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-07-03 11:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

Anche noi, in italiano, utilizziamo "certo" con il significato di "qualche", "alcuno", ma solo al plurale: ad es.: "certe cose", "certi testi", ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-07-03 11:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

Mi correggo: anche al singolare, sebbene un po' meno di frequente: "certa gente", "certa letteratura".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 05:08
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4si tratta di un altro dei tuoi soliti deliri / vaneggiamenti
Gaetano Silvestri Campagnano
4un altro dei tuoi soliti/numerosi/molti gesti insani
Federica Fiorucci
3uno dei tuoi tanti colpi di testa
CRISTINA RACCA
3se si tratta di uno dei tuoi squilibri mentali
Elena Zanetti


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uno dei tuoi tanti colpi di testa


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2013-07-03 10:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

un'altra delle tue follie

CRISTINA RACCA
United Kingdom
Local time: 04:08
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se si tratta di uno dei tuoi squilibri mentali


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2013-07-03 11:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

dei tuoi tanti...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:08
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si tratta di un altro dei tuoi soliti deliri / vaneggiamenti


Explanation:
Oppure: "di un'altra delle tue solite pazzie".



--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2013-07-03 11:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Erika. No. "Cierto" in spagnolo ha anche il significato di "qualche", "alcuno", come è appunto in questo caso (letteralmente: "qualche altro dei tuoi vaneggiamenti". Del resto, non avrebbe senso il significato di "certo", "certamente" in una frase introdotta da "comprobar", che qui indica "verificare", "controllare": se chi parla vuole effettuare una verifica, non direbbe che è già certo di qualcosa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-07-03 11:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

Anche noi, in italiano, utilizziamo "certo" con il significato di "qualche", "alcuno", ma solo al plurale: ad es.: "certe cose", "certi testi", ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-07-03 11:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

Mi correggo: anche al singolare, sebbene un po' meno di frequente: "certa gente", "certa letteratura".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
grazie
Notes to answerer
Asker: ma quindi "es cierto" non si traduce con "è vero"?

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un altro dei tuoi soliti/numerosi/molti gesti insani


Explanation:
userei gesto insano perché è l'espressione che si sente molto spesso associata al suicidio...

Federica Fiorucci
Italy
Local time: 05:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search