bulto

Italian translation: collo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bulto
Italian translation:collo
Entered by: Claudia Carroccetto

07:32 Jul 19, 2010
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / software
Spanish term or phrase: bulto
Si tratta di un programma interno di un'azienda che si occupa di prodotti chimici. Nella lista (senza contesto) compare più volte questa parola che non so come rendere:

Introduzca la marca de la mezcla '{0}'
Introduzca el mercado de la mezcla '{0}'
Introduzca el nombre del bulto
Introduzca el nombre de la familia
Introduzca el nombre de grupo

Oppure:
Introduzca el peso del bulto '{0}'
Introduzca el porcentaje
Introduzca el tipo del componente
Introduzca el tipo de bulto del bulto '{0}'
Introduzca el tipo de producto intermedio de la mezcla '{0}'
Introduzca el uso previsto de la familia '{0}'
Introduzca la capacidad del bulto '{0}'

Qualcuno ha qualche idea? Sulla DRAE si legge:
Fardo, caja, baúl, maleta, etc., usados en transportes o viajes.
o
Volumen o tamaño de cualquier cosa.

Dovrei renderlo semplicemente con "contenitore"?
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 23:02
collo
Explanation:
nelle spedizioni il termine "bulto" equivale al nostro "collo".
Tuttavia non sono certa che sia questo il contesto... Vediamo altri interventi...
Buon lavoro!
Selected response from:

Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 23:02
Grading comment
Grazie! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2collo
Federica Della Casa Marchi


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
collo


Explanation:
nelle spedizioni il termine "bulto" equivale al nostro "collo".
Tuttavia non sono certa che sia questo il contesto... Vediamo altri interventi...
Buon lavoro!

Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 23:02
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Grazie! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Traducendo Co. Ltd: anche io sapevo bulto = collo, ma non riesco veramente a immaginarlo in chimica.....
33 mins

agree  Marina56: Io direi "Collo o Contenitore"
2 hrs
  -> grazie!

agree  Maria Assunta Puccini: Se está hablando de industria y normalmente los componentes se utilizan en grandes cantidades... a diferencia de Irene, yo no podría imaginar el uso de empaques pequeños; por si se tratase de líquidos, concuerdo con Marina en agregar contenitore.
9 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search