GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:18 Feb 28, 2012 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: A. Ciuffreda Italy Local time: 03:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | innanzi a me |
| ||
4 | Davanti a me |
| ||
3 | di aver visionato |
|
Davanti a me Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 16 minutos (2012-02-28 10:34:34 GMT) -------------------------------------------------- che ho davanti a me, Notaio.... che mi è stato esibito |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
di aver visionato Explanation: Io preferisco la versione "aver visionato". Il significato è quello che hai intuito tu, si tratta solo di sfumature diverse e io trovo più adatta questa. Spero ti sia d'aiuto |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
innanzi a me Explanation: È un'alltra formula.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.