Recursos culturales frágiles y fatigados

Italian translation: patrimoni culturali corruttibili e decadenti/in decadimento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Recursos culturales frágiles y fatigados
Italian translation:patrimoni culturali corruttibili e decadenti/in decadimento
Entered by: Silvia Corridon

20:23 Jun 5, 2013
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / archeologia
Spanish term or phrase: Recursos culturales frágiles y fatigados
el desarrollo de importantes edificaciones religiosas, centros ceremoniales y urbano-ceremoniales, construidos con tierra. Recursos culturales frágiles y fatigados de singulares volúmenes y espacios con intensas policromías.
Silvia Corridon
Italy
Local time: 07:16
patrimoni culturali corruttibili e decadenti/in decadimento
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2013-06-06 09:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

grazie a te, buon lavoro!
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 07:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ricchezze culturali fragili e prive di robustezza
CRISTINA RACCA
3Beni culturali deperibili e in cattivo stato di conservazione
mathos
3patrimoni culturali corruttibili e decadenti/in decadimento
Elena Zanetti


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ricchezze culturali fragili e prive di robustezza


Explanation:
Io direi così o anche "fragili e malferme" o se preferisci puoi lasciare "affaticate" in senso metaforico...

CRISTINA RACCA
United Kingdom
Local time: 06:16
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: alferme rende l'idea ma sto cercando di rendere la traduzione molto elegante. Grazie

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Beni culturali deperibili e in cattivo stato di conservazione


Explanation:
Io metterei così.

fatigado -da
adj. En mal estado de conservación.

mathos
Italy
Local time: 07:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Mi piace molto e ne terrò conto per non ripetermi. Grazie

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
patrimoni culturali corruttibili e decadenti/in decadimento


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2013-06-06 09:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

grazie a te, buon lavoro!

Elena Zanetti
Italy
Local time: 07:16
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: molto bella ... in due parole, mi sembra buono elegante e rispondente. Grazie

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search