Temiolos el mundo.

19:50 Feb 6, 2021
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Lope de Vega
Spanish term or phrase: Temiolos el mundo.
Auch hier geht es um Verse von Lope de Vega aus "La contienda de García de Paredes y el capitán Juan de Urbina", wie schon bei vorangegangenen Fragen. Ich zitiere den gesamten Vers, meine Frage bezieht sich aber nur auf die letzte Zeile:

ALGUACIL.
¿Qué gente?
ZAMUDIO.
Dos hombres solos.
ALGUACIL.
¿Españoles?
URBINA.
¿Pues hay hombres
sino españoles?
*Temiolos el mundo*.

Meine Übersetzung:
ALGUACIL.
Was für Leute?
ZAMUDIO.
Zwei Männer allein.
ALGUACIL.
Spanier?
URBINA.
Gibt es außer Spaniern
überhaupt andere Männer?
*Ich fürchte die Welt*. [Hab ich nicht verstanden]
Christine Merz
Spain
Local time: 09:20


Summary of answers provided
3 -2Furchten Angst von dem Welt
Lisa Rosengard


Discussion entries: 8





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Furchten Angst von dem Welt


Explanation:
Ein weiteres ungewöhnlîchesWord est Gerichtsvollzieher (Alguacil).

(Describe alguien con miedo ante el mundo. Otra palabra inusual es algüacil, que es un agente judicial.)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2021-02-07 11:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube dass, du sagst, dass ein Gerichtsvollsicher nicht gerade eine gerichtdienen, aber ein Gerichtsvollzieher arbeitet im Dienste des Gerichts (dient bei Gericht).

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2021-02-07 11:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

Quizá en lugar de alguien con miedo ante el mundo, el mundo los temió, o que el mundo tuvo miedo de ellos.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2021-02-07 12:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kann es wieder versuchen:
'Sie warren furchterregend. / Sie waren furchteinflössend.
Die Menschen fürchteten sie. / Die Leute fürchteten sie.'

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 15 hrs (2021-02-09 11:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

Die Leute fürchteten sie vor ihnen.

https://www.deepl.com/translator#de/en/Die Leute f%C3%BCrchteten sie vor ihnen

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 08:20
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Ich bin war mir nicht sicher, ob es sich um einen Gerichtsvollzieher im engen Sinn handelt, ob es so einen Job damals schon gab, und habe mich für den älteren und umfassenderen Begriff "Gerichtsdiener" entschieden. Er wird auch im Zusammenhang mit der Inquisition in folgender Studie erwähnt: http://othes.univie.ac.at/755/1/06-24-2008_0404490.pdf.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Toni Castano: Es tut mir leid, Lisa, aber dieser Vorschlag macht keinen Sinn.
4 mins

disagree  insighted: ("dem Welt"); "algüacil"; "ungewöhnlîche"; "Word" "est"; "Gerichtsvollsicher"; "eine gericht"; "Ich kann es ***wieder*** versuchen:"
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search