09:34 Apr 9, 2021 |
Spanish to French translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: logosarada France Local time: 08:28 | ||||||
Grading comment
|
dans laquelle ils doivent se trouver ou à laquelle ils doivent accéder Explanation: Voilà |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dans laquelle les travailleurs doivent rester ou à laquelle ils doivent avoir accès Explanation: ..."en raison de leur travail" (plutôt que "dans le cadre") |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(la zone) où les employés doivent se trouver ou avoir accès Explanation: (en raison de - dans le cadre de) leur travail. J'éviterais "travailleurs" puisque "travail" est employé en fin de phrase. De plus, en français, le mot me rappelle invariablement Arlette Laguillier et son "Travailleuses, Travailleurs". Mais c'est sans doute personnel. -------------------------------------------------- Note added at 21 heures (2021-04-10 07:17:01 GMT) -------------------------------------------------- rectifico pues : (la zone) où les employés doivent se trouver ou à laquelle ils doivent avoir accès |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.