Ante mí, [...], Notario de [...], comparecen

French translation: Par devant Maître .... Notaire à..., ont comparu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ante mí, [...], notario de [...], comparecen
French translation:Par devant Maître .... Notaire à..., ont comparu
Entered by: José Antonio Ibáñez

09:47 Apr 3, 2021
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Ante mí, [...], Notario de [...], comparecen
Buenos días,
¿Cómo traducirían lo siguiente? "Ante mí, [...], Notario de [...], comparecen". En Francia creo que usaríamos más por "nous" que por "moi". Pero en las actas redactadas por notarios franceses aparece "Le notaire soussigné, [...], a reçu le présent acte contenant [...] par" y sigue el nombre del otorgante.

Yo, por mi parte, conservaría la forma del acta en español pero en lugar de "moi" pondría "nous".

¿Qué opinan al respecto?

¡Gracias!
Nicolas Audoyer
France
Local time: 19:08
Par devant Maître .... Notaire à..., ont comparu
Explanation:
Tomo esta fórmula del libro "Manual de traducción jurada de documentos notariales en materia de sucesiones entre los sistemas jurídicos francés y español", de Samantha Cayron, Editorial Comares, p. 84.
Selected response from:

José Antonio Ibáñez
Spain
Local time: 19:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Par devant Maître .... Notaire à..., ont comparu
José Antonio Ibáñez


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Par devant Maître .... Notaire à..., ont comparu


Explanation:
Tomo esta fórmula del libro "Manual de traducción jurada de documentos notariales en materia de sucesiones entre los sistemas jurídicos francés y español", de Samantha Cayron, Editorial Comares, p. 84.

José Antonio Ibáñez
Spain
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 237

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
8 mins
  -> Gracias, Emiliano

agree  François Tardif: Sí José, pero si queremos poner la forma en 1.ra persona, podemos perfectamente escribir “Par devant moi, Maître XX…”. ¡Saludos!
10 hrs
  -> @François, no se trata de mimetizar la forma, los notarios españoles emplean la primera persona, los franceses, en el encabezamiento o comparecencia, no. El caso es que la traducción tenga sentido y cumpla su función.

agree  maría josé mantero obiols
2 days 20 hrs
  -> Gracias, Maria José
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search