GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:14 Apr 12, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 07:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | (treading/fermentation) vat |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
(treading/fermentation) vat Explanation: This is a bit general, I realise, and I think there's probably a case for retaining the Spanish term and adding this in parentheses, but it seems to me we're getting mixed signals here and that "trullo" is applied to more than one kind of container. What I'm sure of is that the Italian hut is a red herring here. Let's start in the obvious place: the DLE: "trullo 2 Del lat. torcŭlum 'prensa'. 1. m. Lagar con depósito inferior donde cae directamente el mosto cuando se pisa la uva." http://dle.rae.es/?id=aqRYTJr|aqW3Rdf So it's a treading vat (lagar: "1. m. Recipiente donde se pisa la uva para obtener el mosto", http://dle.rae.es/?id=MnYEVww ) with a tank underneath. Actually the last part of the text you've quoted clearly uses "trullo" to refer to a treading vat. However, the first reference to "trullos de fermentación" raises some doubt, because it seems to imply a different container from the treading vat. There are lots of references to the "trullo" in the following description of an old bodega. It's clearly where the treading took place, on boards laid in the bottom: "Con la pasta que salía de la estrujadora se hacía una capa encima de los tablones de los trullos, que los trabajadores iban pisando con un calzado llamado alborgas [...] La capa de orujo que quedaba encima de las tablas se echaba al interior del trullo para que se mezclara con el mosto que salía del estrujado y del pisado" A first stage of fermentation takes place in it: "Cuando la masa había hecho la fermentación tumultuosa, se abría la tapa del trullo y el vino caía a la pileta" http://dipualba.es/municipios/Higueruela/aminguez/viejos_neg... And this is from a nineteenth-century dictionary: "En algunas partes especie de lagar, en el cual despues de pisada la uva encima sobre unas tablas, se echa el mosto y raspajo para que cuezca por algun tiempo." https://books.google.es/books?id=HiZTAAAAcAAJ&pg=PA1458&lpg=... So it seems to be both a treading vat and a fermentation vat. I think just "vat" will probably have to be used. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|