23:30 Feb 26, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rebecca Breekveldt Austria | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
eye-sore Explanation: I'm guessing based on limited context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the main attraction Explanation: ¨Clou¨en inglés es en referencia a ¨the main attraction.¨ Es algo como el dicho en español de ¨darle al clavo¨, ¨hacer algo acertadamente¨. ¨Le diste al clavo con esa presentación¨. I would say that more than ¨malignancy¨ is ¨wisely or clever.¨ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
clavo nail Explanation: If you are going to translate this "as is" I think you have to use nail - "the nail in the show" perhaps. Otherwise you would need to rephrase completely. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
is "clavo" in Spanish Explanation: You might need to rewrite this, because English-speaking readers won't understand the point that's being made. |
| |