guapinol (common English name)

English translation: Hymenaea courbaril L. [known as Brazilian copal, West Indian locust, amami-gum, among others]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:guapinol (common English name)
English translation:Hymenaea courbaril L. [known as Brazilian copal, West Indian locust, amami-gum, among others]
Entered by: Taña Dalglish

22:17 Apr 24, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Science - Forestry / Wood / Timber / guapinol (Nicaragua)
Spanish term or phrase: guapinol (common English name)
Dear colleagues:

I will be posting a few terms which are driving me "potty".

 Insumos para los Sistemas Agroforestales: traslados de plantas maderables de Cedro Real, Caoba, Cedro Macho, quebracho, **guapinol**, acacia, cortes.

I am not sure if there is a common name for "guapinol", or whether I should just leave it as is. Again, research indicates that "guapinol" may be Hymenea courbaril L. (or copal - commerical name: Brazilian cherry), but I have my doubts.

Any assistance would be greatly appreciated. Thank you.

Taña
Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 04:33
Brazilian copal / amami-gum / courbaril
Explanation:
First, I think there's no doubt about your identification. It's pretty clearly a tree, given the context. You always have to be careful about local names, but this Nicaraguan document confirms that this is what guapinol is in Nicaragua:

"El guapinol:
[...]
Especie; Hymenaea courbaril
El Guapinol es un árbol muy difundido en Nicaragua, conocido por sus características maderables y de consumo, su madera color rojo oscuro forma parte de las más duras y pesadas del mundo entero, presenta una apariencia sólida desde el tallo, tronco, ramas y corteza."
http://www.adeesnic.org/wp-content/uploads/2010/02/El-Guapin...

And another Nicaraguan source to back this up:
http://redbio.una.edu.ni/arboretum/fichas.php?cod=38

As for common names in English, you're spoilt for choice; there are loads. Wikipedia gives:
Brazilian copal, West Indian locust, amami-gum, Brazilian cherry or South American cherry, stinking toe, old man's toe or stinktoe
http://en.wikipedia.org/wiki/Hymenaea_courbaril

The first three of these are all in the USDA GRIN taxomony:
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?19489

In the timber world it's mostly known as courbaril:
http://www.fpl.fs.fed.us/documnts/TechSheets/Chudnoff/TropAm...
https://books.google.es/books?id=ZnBRmdUU_3UC&pg=PA595&lpg=P...

So take your pick.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 10:33
Grading comment
Thank you.

2. “Guapinol” whose scientific name is Hymenaea courbaril L. is known as Brazilian copal, West Indian locust, amami-gum, Brazilian cherry, among others (http://en.wikipedia.org/wiki/Hymenaea_courbaril).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Brazilian copal / amami-gum / courbaril
Charles Davis
4 +1West Indian Locust
Patricia Fierro, M. Sc.
4 +1Hymenaea courbaril
Muriel Vasconcellos


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Brazilian copal / amami-gum / courbaril


Explanation:
First, I think there's no doubt about your identification. It's pretty clearly a tree, given the context. You always have to be careful about local names, but this Nicaraguan document confirms that this is what guapinol is in Nicaragua:

"El guapinol:
[...]
Especie; Hymenaea courbaril
El Guapinol es un árbol muy difundido en Nicaragua, conocido por sus características maderables y de consumo, su madera color rojo oscuro forma parte de las más duras y pesadas del mundo entero, presenta una apariencia sólida desde el tallo, tronco, ramas y corteza."
http://www.adeesnic.org/wp-content/uploads/2010/02/El-Guapin...

And another Nicaraguan source to back this up:
http://redbio.una.edu.ni/arboretum/fichas.php?cod=38

As for common names in English, you're spoilt for choice; there are loads. Wikipedia gives:
Brazilian copal, West Indian locust, amami-gum, Brazilian cherry or South American cherry, stinking toe, old man's toe or stinktoe
http://en.wikipedia.org/wiki/Hymenaea_courbaril

The first three of these are all in the USDA GRIN taxomony:
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?19489

In the timber world it's mostly known as courbaril:
http://www.fpl.fs.fed.us/documnts/TechSheets/Chudnoff/TropAm...
https://books.google.es/books?id=ZnBRmdUU_3UC&pg=PA595&lpg=P...

So take your pick.

Charles Davis
Spain
Local time: 10:33
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thank you.

2. “Guapinol” whose scientific name is Hymenaea courbaril L. is known as Brazilian copal, West Indian locust, amami-gum, Brazilian cherry, among others (http://en.wikipedia.org/wiki/Hymenaea_courbaril).
Notes to answerer
Asker: Thanks Charles. You are a gem! I might just give them the lot! LOL! Thanks again. Un abrazo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DLyons: Or even West Indian locust :-)
13 hrs
  -> Yep. I just thought three suggestions were enough, and these three seemed to me the best candidates, but it's a bit arbitrary really.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
West Indian Locust


Explanation:
Hi,

If you compare these pictures:
http://www.seestjohn.com/flora_locust.html
http://www.edensouth.com/WILocust.html

with these:

http://www.elmundoforestal.com/filatelia/Hymenaea courbaril....

... it seems to be the same plant.

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 04:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DLyons
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hymenaea courbaril


Explanation:
Common names are invariably a trap, which is why Linneaus developed the universal taxonomy that is now used throughout the world. Based on my education in horticulture, I feel strongly that the scientific name should always be used, with the common name in parenthesis only if you are absolutely certain of it. I would never list the common name first, even in an informal text.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-04-25 19:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

Taña, as I pointed out before in connection with another question, 'timber-yielding' is overkill. Just say 'timber tree' - it's a common expression.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 02:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thanks Muriel for your insight. I actually went searching for the scientific name as it was not provided. Only "guapinol" was given to me among a list of other timber-yielding trees. I am toying with the idea of using a Translator's Note giving the scientific name along with all the choices. Again, thank you for your comments. Un abrazo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DLyons
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search