GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:03 Mar 19, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Anti-Ageing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 14:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | from the unaided question |
| ||
3 | there's no clue off the bat |
| ||
3 | from the spontaneous feedback |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
from the unaided question Explanation: I think they're referring to a question in a survey and saying that the question doesn't make it clear who it's directed at. "A quién va dirigido" means "a quién va dirigido el espontáneo". I don't think it's possible for "desde el espontáneo" to mean "spontaneously". "Espontáneo", contrasting with "sugerido", is a type of question. The difference is that the former is an open-ended question, such as "which brand do you like best?", without naming any for them to choose from, whereas the latter is a question like "which of the following brands do you like best?" Here's an example of a cosmetics survey in which the questions are marked "espontáneo" or "sugerido": "¿Qué marcas de Cremas faciales y corporales para el bebé conoces?" (Espontáneo) http://www.sfera.es/filer/informecosmticaembarazoeinfantil10... The English equivalent is "unaided" versus "aided": https://www.questionpro.com/blog/aided-awareness-vs-unaided-... We've had some previous questions on aided/unaided awareness, such as: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/marketing_marke... An "espontáneo" is a question to elicit "conocimiento espontáneo"; an unaided question elicits unaided awareness. I think that's what they're referring to here. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||