17:58 Jul 9, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Science - Archaeology / megalithic art | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 16:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | - (omit) |
| ||
4 | monographically |
| ||
4 | specifically |
| ||
2 | soley |
|
monographically Explanation: El diccionario de la RAE dice, para monográfico: "Que trata con detalle un tema o asunto específico". En inglés, la definición de monographically es"In a monographic manner; in the manner of a scholarly book or a treatise on a single subject or group of subjects. (https://en.wiktionary.org/wiki/monographically). O sea, en tu frase, la traducción sería "to study monographically" (o studying monographically) Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
- (omit) Explanation: IMHO, "Valorar y estudiar las localizaciones de arte rupestre y de grafías asociadas a monumentos megalíticos" says the same thing to all intents and purposes, but without the offending phrase, which rarely translates neatly into English IMHO. If you feel you must, you can express it using "only" or "focusing on"... and things like that. And "monographically", obviously, but I'm not a fan. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-07-09 19:44:30 GMT) -------------------------------------------------- It almost works with "uniquely" or "specifically"... although I still prefer to leave it out. "Assess and study (uniquely) the locations of cave art and graffiti associated with megalithic monuments" |
| |
Grading comment
| ||