17:56 Aug 25, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Archaeology / Text from the Canary Isla | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
turned in the death of individuals and the larger community into a national event Explanation: Based on what I found in Larousse. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2017-08-25 18:07:32 GMT) -------------------------------------------------- eliminate "in" after "turned" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to institute (funerals) as a social rite Explanation: I'd avoid any notion of 'national' - here it seems to emphasise that it is a community celebration |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accompany Explanation: I think you just have to find a word that fills the gap: "The funerary practices that accompanied individual and collective death". A more literal translation would sound odd in my opinion. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
|