Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
откат с работ и действующих контрактов
Italian translation:
tangente
Added to glossary by
Cinzia Sani
Jan 31, 2018 21:16
6 yrs ago
Russian term
откат с работ и действующих контрактов
Russian to Italian
Law/Patents
Transport / Transportation / Shipping
Фразу встретила в письме о возникновении проблем и недопониманий между двух компаний.
Я нашла что на английском это значит to rollback, to go to the previous situation, to destroy what was built"
Это на итальянском может быть "smantellare" или "ripristinare", Вам кажется правильно?
Спасибо заранее
Я нашла что на английском это значит to rollback, to go to the previous situation, to destroy what was built"
Это на итальянском может быть "smantellare" или "ripristinare", Вам кажется правильно?
Спасибо заранее
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | tangente | Nadejda Volkova |
4 | Regressione | Alfredo Lo Bello |
4 -1 | ripristinare | Elena Sciaini |
Proposed translations
+4
12 hrs
Selected
tangente
Если брать только эту фразу, то подразумевается "взятка".
По-русски не говорят "откат с работ", подразумевая возвращение на прежние позиции, и уж тем более не используется в этом смысле выражение "откат с действующих контрактов".
Речь идет именно о взятке.
По-русски не говорят "откат с работ", подразумевая возвращение на прежние позиции, и уж тем более не используется в этом смысле выражение "откат с действующих контрактов".
Речь идет именно о взятке.
Note from asker:
Было точно это значение, спасибо большое ! |
Peer comment(s):
agree |
DDim
21 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Olga Fedorenko
28 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Tetyana Kozlova
: Толкование: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_economic_law/10136/ОТКАТ
7 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
oldnick
: RISTORNO ILLEGALE
19 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 mins
ripristinare
mi è stato spiegato cosi una volta
39 mins
Regressione
Credo che questa sia la parola giusta.
Discussion
Спасибо коллеги за помощь!
"Глобальные проблемы в нашем сотрудничестве начались летом 2014 года. По завершению работ по монтажу системы пожаротушения на фабрике у меня состоялся разговор с директором филиала в котором он потребовал "откат" с работ и действующих контрактов, если моя компания хочет продолжать сотрудничество".
Мне кажется, что перевод "tangente" в этом контексте полностью подходит.
Спасибо!
https://www.kommersant.ru/doc/2689739
http://www.mk.ru/moscow/2015/02/26/v-moskve-osuzhdeny-byvshi...
Можно ли посмотреть на все предложение?
https://f1comp.ru/bezopasnost/vosstanovlenie-sistemy-v-windo...