целевые vs нецелевые поступления

Italian translation: entrate finalizzate e non finalizzate

15:54 Sep 11, 2020
Russian to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Russian term or phrase: целевые vs нецелевые поступления
Фраза в выписке по счету физического лица:
Целевые и нецелевые поступления в валюте счета
tar81
Local time: 16:42
Italian translation:entrate finalizzate e non finalizzate
Explanation:
Учитывая, что термин «поступления» в данном контексте имеет довольно широкое значение (неясно, каковы возможные источники и назначение подобных поступлений), думаю, что словосочетание можно перевести как “entrate finalizzate e non finalizzate”. Правда, как правило, о подобных поступлениях упоминается в случае бюджетных организаций, а не физических лиц.
https://www.nervigalilei.edu.it/2019/05/24/bilancio-variazio...
Когда речь идёт о поступлениях на счёт физических лиц, в итальянском языке гораздо более привычны выражения более узкого значения: “prestito finalizzato” или “credito collegato” или “finanziamento” / “prestito personale” или “prestito non finalizzato”.


--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2020-09-23 16:43:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Благодарю
Selected response from:

Natalia Denisova
Italy
Local time: 15:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3entrate finalizzate e non finalizzate
Natalia Denisova


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entrate finalizzate e non finalizzate


Explanation:
Учитывая, что термин «поступления» в данном контексте имеет довольно широкое значение (неясно, каковы возможные источники и назначение подобных поступлений), думаю, что словосочетание можно перевести как “entrate finalizzate e non finalizzate”. Правда, как правило, о подобных поступлениях упоминается в случае бюджетных организаций, а не физических лиц.
https://www.nervigalilei.edu.it/2019/05/24/bilancio-variazio...
Когда речь идёт о поступлениях на счёт физических лиц, в итальянском языке гораздо более привычны выражения более узкого значения: “prestito finalizzato” или “credito collegato” или “finanziamento” / “prestito personale” или “prestito non finalizzato”.


--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2020-09-23 16:43:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Благодарю

Natalia Denisova
Italy
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search