https://www.proz.com/kudoz/russian-to-italian/finance-general/6289400-%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%B2-%D0%BA%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

объектов капитального строительства

Italian translation:

opere edili

Added to glossary by Rossinka
Mar 6, 2017 08:51
7 yrs ago
7 viewers *
Russian term

объектов капитального строительства

Russian to Italian Other Finance (general)
Оценка обеспеченности объектов капитального строительства Общества разрешительной документацией

Si tratta di un documento relativo a procedure interne di un'azienda капитального строительства viene tradotto come grandi opere di costruzione o costruzione d'impianti, che nel mio caso credo si adatti maggiormente, con l'aggiunta di объектов ho visto che qualcuno traduce come costruzione d'impianti permanenti ma non mi suona bene...suggerimenti? Grazie a tutti
Proposed translations (Italian)
4 +1 opere (edili) infrastrutturali
Change log

Mar 15, 2017 13:23: Rossinka Created KOG entry

Discussion

Assiolo Mar 7, 2017:
"Капитальный" qui vuol dire proprio "permanente", "stabile", a differenza di costruzioni provvisorie o semplicemente piccole come un chiosco. Sono fabbricati di una certa grandezza e destinati a durare nel tempo. Ecco perché qualcuno traduce con "grandi" o "permanenti".
In italiano si chiamano "edifici" e la loro costruzione "edilizia". Quindi "opere edili", secondo me, rende benissimo l'idea. (Credo che un chiosco o una tettoia si chiamerebbero "costruzioni" o "manufatti", non "opere edili").
Non le chiamerei "grandi opere" perché sappiamo che in Italia con "grandi opere" di intendono progetti di una certa portata e non necessariamente legati alla costruzione di edifici (gallerie, autostrade...).
Non userei neanche "impianti", perché объекты капитальноего строительства sono anche case d'abitazione, negozi, ecc.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

opere (edili) infrastrutturali

https://www.google.it/search?q=Opere edili infrastrutturali&...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-06 11:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hai ragione! Тогда просто opere edili :)
Note from asker:
ciao Rossinka grazie per la risposta, la tua soluzione è più che appropriata però guardando un po' ho trovato anche questa definizione che credo si adatti al mio contesto Согласно п. 10 ст. 1 ГрК РФ объектом капитального строительства (ОКС) является здание, строение, сооружение, а также объекты незавершенного строительства, за исключением временных построек, киосков, навесов и других подобных построек. Si intendono edifici, strutture,impianti (...) mentre la definizione opere edili/infrastrutturali in italiano non fa riferimento per lo più soltanto a edifici?Che ne pensi?
Peer comment(s):

agree Assiolo : Opere edili, senza infrastrutturali.
20 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.