https://www.proz.com/kudoz/russian-to-italian/accounting/4230992-%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%D1%82-%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2.html

объект основных средств

Italian translation: Immobilizzazionе

14:43 Feb 14, 2011
Russian to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Russian term or phrase: объект основных средств
объект в смысле единицы.... не могу найти итальянского аналога... Спасибо заранее!
Katsiaryna Khila
Italy
Local time: 14:28
Italian translation:Immobilizzazionе
Explanation:
Immobilizzazioni tecniche
Selected response from:

Sergey Sukhoviy
Ukraine
Local time: 15:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1cespite
DDim
3Immobilizzazionе
Sergey Sukhoviy
Summary of reference entries provided
Immobilizzazione e cespite
Assiolo

  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Immobilizzazionе


Explanation:
Immobilizzazioni tecniche


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Immobilizzazione
Sergey Sukhoviy
Ukraine
Local time: 15:28
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: согласна! спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cespite


Explanation:
un cespite

La caffettiera risulta un cespite....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-14 17:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

чем кофеварка не оборудование? :). Сespite = основн. средство.

DDim
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: здесь речь идет об оборудовании, тоже может подойти?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Да, под cespiti подразумевается всё - от ножниц (cespite di modico valore) до станка.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 days
Reference: Immobilizzazione e cespite

Reference information:
Per tradurre "объект основных средств" come unità, è molto meglio usare la parola "cespite", in quanto "immobilizzazione" ha un significato più ampio e più astratto, mentre "cespite" può indicare proprio un'unità concreta, singola, come, per esempio, un macchinario.

Assiolo
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: