https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/finance-general/7044866-%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8.html

Glossary entry

русский term or phrase:

на следующие действия Компании:

английский translation:

for the company to undertake the following actions

Added to glossary by Translmania
Feb 23, 2022 17:26
2 yrs ago
18 viewers *
русский term

на следующие действия Компании:

русский => английский Бизнес/Финансы Финансы (в целом) audit
Don't know where to put "на следующие действия Компании:" in the paragraph below (capitalized is the place i think appropriate to add the wording in question)


Я, действуя свободно, по своей воле и в своем интересе, предоставляю Компании, осуществляющей свою деятельность в соответствии с законодательством Российской Федерации, зарегистрированной по адресу: ХХХ (далее – "Компания"), лицензия на осуществление видов деятельности № 123 от 3 августа 2022 г. (далее – "Лицензия"), на бессрочной основе, свое безусловное, конкретное, информированное и сознательное согласие на следующие действия Компании:

I, acting freely, of my own will and in my interest, give my perpetual, unconditional, explicit, informed and conscious consent to the Company carrying out its activities in accordance with the legislation of the Russian Federation registered at: (hereinafter the “Company”), having license No. 123 dated 3 August 2022 to carry on regulated activities (hereinafter the “License”) TO THE FOLLOWING ACTIONS OF THE COMPANY:

Discussion

Translmania (asker) Feb 24, 2022:
Thank you for this clarification.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Feb 24, 2022:
@Translmania: I think that it should be
I ... ,grant the Company, operating ....,
my perpetual, unconditional, explicit, informed and conscious consent (for the company) to undertake the following actions:

You may not need "the company" the second time.

Proposed translations

+2
13 мин
Selected

for the company to undertake the following actions

At the end of the sentence.
Note from asker:
Thank you, Sir, for your help - is that ok that this sentence starts with "... consent TO THE Company..... ending with "FOR THE Company to...."?
Peer comment(s):

agree Tatyana Peruzzi
4 мин
Thank you, Tatyana. Best regards!
agree Oleg Lozinskiy
1 час
Thank you, Oleg. All the best!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you, Sir."
2 мин

to the Company's subsequent actions

////
Something went wrong...